8.12.10

hacia el sur... bien al sur...Patagonia

ah! antes que se me olvide... hace ya unas semanas la lente de mi cámara se estropeó y ahora no puedo tomar fotos. esperando a santiago que pueda arreglarla...

Dejamos Buenos Aires, con su arte, su movida, su buen clima y a toda la gente que tan bien nos acogió, siempre con lindas y confortables camas donde descansar nuestros huesos y siempre con buena comida en el plato.

Regresamos a la mochila en la espalda, las horas en la orilla de la carretera ejercitando nuestro dedo, a las noches inciertas, frías y ventosas dentro de nuestra minúscula carpa, a la nariz constipada que no deja de moquear. Y rumbo al surbien al sur como dice la canción de ‘capitán América’ del grupo Las Pelotas.

Po trzech tygodniach wygodnego zycia w Buenos Aires ruszamy ponownie w droge, na poludnie i wielkie suche laki Patagonii. Wiatr we wlosach, tobolek na plecach, zimne noce w naszym mikro namiocie, niepewnosc, gdzie spedzimy kolejna noc, czyli wolnosc - to, co lubia wluczegi !

Apres 3 semaines confortables à Buenos Aires on est sur la route de nouveau. Le sac à dos, des heures d’auto-stop, des nuits incertaines, froides et venteuses dans notre tente minuscule, avec le nez enrhumé qui n'arrête pas de couler. On va au Sud …

Nuestra primera parada es Bolívar, aún en la provincia de Buenos Aires, donde visitamos a nuestro amigo Pablo, que conocimos en el norte…

Pierwszym miejscem jakie odwiedzamy po stolicy jest Bolivar, gdzie mamy naszego przyjaciela Pablo, poznanego na polnocy kraju.

Bolivar, notre première destination où on rend la visite à notre ami Pablo.

Pablo tiene claro que hay que trabajar para vivir y no vivir para trabajar. Así, cada vez que puede, se cuelga la mochila a la espalda, sin que falte el hornillo, la pava y el mate y parte para seguir descubriendo su inmenso país.

Sabe lo que importa en la vida, la familia, los amigos, y los pequeños placeres como el mate y un buen asado, que nunca, nunca, hay que tomar con prisa

Dla Pablo jest jasne, ze pracuje zeby zyc, a nie zyje, zeby pracowac. I tak, zawsze, kiedy tylko ma okazje, bierze swoj plecak i wyprawia sie na poznawanie swojego ogromnego kraju. Pablo wie, co w zyciu wazne : rodzina, przyjaciele, zycie zgodnie z wlasnymi zasadami i drobne przyjemnosci, takie jak miesko z rusztu czy czas na spokojne wypicie mate.

Pablo sait bien qu'il faut travailler pour vivre et ne pas le contraire. Ainsi, chaque fois qu'il peut, il prend son sac à dos et il part à la découverte de son pays immense. Il sait ce qu'il importe dans la vie : la famille, les amis, la vie en harmonie avec soi même et les petits plaisirs comme un bon rôti ou le mate qu’on boit toujours sans se précipiter.

Así llegamos a la excelente. Del barrio extrafashion de Palermo en la capital, al centro de operaciones de Pablo y sus amigos. Con un colchón en el suelo y un pequeño gas para calentarnos algo encontramos calmo esa ansiedad que se apoderó de mí en Buenos Aires. Necesitaba… esto! Aneta contribuyó con la decoración con esta sensual aficionada de Vélez, el equipo de Pablo.

Z ekskluzywnej dzielnicy Palermo laondujemy w piwnicy Pablo (przechrzczonej przeze mnie na NORA), gdzie urzadzil sobie wraz z kolegami prywatne krolestwo. Jest tu troche po mesku, czyli umiarkowanie czysto, ale koszulki ukochanej druzyny Velez wisza rowniutko na wieszakach. Pilka nozna jest tu religia. Materac na podlodze, kemping gaz, zeby upitrasic cos cieplego, mile towarzystwo – i nic nam wiecej do szczescia nie trzeba. Na pamiatke po naszej wizycie rysuje na sciane rozneglizowana blandynke w barwach ich druzyny, coby chlopakom bylo razniej w pochmurne dni.

Du quartier extra chique de Palermo dans la capitale à la cave de Pablo et ses amis où un matelas au sol et un petit camping gaz pour chauffer l’eau nous suffisent pour nous sentir bien. Vu que Pablo est seul en ce moment je m’amuse a décorer les murs en dessinant une blondas sensuelle aux couleurs de Vélez, (l'équipe de football tant aimé par lui).

Así agarramos la bici y como niños disfrutamos dando vueltas por el pueblo. Aneta refeliz de ser llevada por Pablito…

Jak to czasem milo poszalec sobie na rowerach, zapomniec sie, poczuc sie znowu dzieckiem, popedzic z wiatrem…albo z Pablo na ramie.

On est heureux comme les petits en faisant du vélo dans la grande parque d’à côté.



Et on cherche à retrouver notre équilibre après avoir être saturés de tant des activités et rencontres de Buenos Aires.


Jako ze czasy niepewne i z praca roznie bywa uczymy sie nowych rzeczy, bo kto wie, moze maja wolne etaty w europejskich cyrkach ;)

Y en ese enésimo encuentro con el otro, los dibujos de Aneta pasan a ocupar un lugar en la casa de Pablo…

Pablo zabiera nas tez do swojego domu, gdzie mieszka z babcia i tata.

Et puis on va à la maison de Pablo où il vit avec son père et sa grand-mère.
…donde vive con su papá y su abuela. Nosotros a cambio nos llevamos un poquito de su cariño, ese cariño incondicional que tanto recibimos en este país…

La abuela Augusta tiene 93 años, sigue tomando su matecito cada día y se ha puesto a fumar… a disfrutar de su pitillo mientras mira la televisión; y la verdad… quien puede decirle algo?

Nuestra visita le arranca una sonrisa terriblemente enternecedora…

Babcia ma juz 93 lata i ostatnio zaczela palic papierosy. Dlaczego nie, skoro jej to sprawia przyjemnosc ? Babcia cieszy sie dobrym zdrowiem i mowi nam w sekrecie, ze trzyma forme bo pije wode mineralna a nie kranowke. Jest bardzo zadowolona, ze nas moze goscic i nie szczedzi nam usmiechow i dowcipow.

La grand-mère Augusta a déjà 93 ans. Elle continue de prendre son mate chaque matin et elle s’est même mis à fumer dernièrement … et bien, si cela lui fait plaisir, pourquoi pas ? Elle est contente de nous avoir à la maison et elle ne manque pas des sourires radieux.

…le hace sacar energías de lugares insospechados para agacharse y encontrar un trébol de 4hojas que regala a Aneta…

Nie brakuje jej tez energii. Patrze jak robi gleboki sklon w ogrodku i czegos szuka w trawie. Babciu, a czego ty tak szukasz ? – pytam. Czterolistnej koniczyny – odpowiada i za chwile znajduje szczescie o czterech listkach, ktore nam daje w prezencie na droge !

Elle ne manque pas d’énergies cette petite femme. Sortant au soleil sur la pelouse de son jardin elle se baisse pour chercher un trèfle de 4 feuilles comme si c’était facile…et elle trouve un !

… y le arranca unas lagrimitas en nuestra despedida…

eso no quita que Eduardo, el padre de Pablo se parta de risa desde el umbral

W dniu naszego wyjazdu babci zakreca sie w oku lezka i mowi: oh, tak mi przykro. Dlaczego? – pytamy. Bo nie chce zebyscie wyjezdzali. Tacy sa wlasnie Argentynczycy; prosza cie zostan i, prosze cie, nie wyjezdzaj.

Le jour de notre départ elle nous regarde avec des larmes dans les yeux et elle dit : je suis désolée… Pourquoi grand-mère ? – demandons. Parce que je ne veux pas que vous partiez – répond elle. Ainsi son les Argentins : ils te demandent stp reste et stp ne t’en vais pas.

La última noche hacemos una cena ligerita con los amigos de Pablo…

Ostatniej nocy robimy ‘mala kolacyjke’ z przyjaciolmi Pablo.

La dernière nuit on fait un ‘petit’ rôti avec des amis de Pablo.

Matambre a la pizza. El matambre es una capa delgada de músculo que nace pegada al cuero en los flancos del animal y en el costillar. Por si no fuera poco, a media cocción se le echa tomate, queso y las pertinentes especias. Con pan, vino y postre, y luego, a dormir… si puedes…

Unos versos de Martín Fierro

'Andaremos de matreros, / si es preciso pa salvar / nunca nos ha de faltar / ni un buen pingo pa juir / ni un pajar ande dormir / ni un matambre que ensartar'.

Potrawa nazywa sie ‘zabijacz glodu’ czyli w wolnym tlumaczeniu przegryzka lub zakaska. Jest to rodzaj pizzy, gdzie zamias ciasta jako spod wystepuje ogromniasty sznycel. Na nim klada sie warstwami : pomidorki, zolty ser, warzywa jakie kto lubi, przyprawy itp. Towarzysza im winko i chleb. Potem jest jeszcze wysokokaloryczny deser. Kolacja ma miejsce pozna noca i zaraz potem idziemy spac…kto moze !

Matambre à la pizza. Matambre vienne de matar hambre, touer le faim. C'est une pizza directement sur un filet de la viande ou on met des tomates, du fromage, des épices, en fin tout ce qu'on veut. On l'accompagne avec le pain et du vin et comme si cela n’est pas assez après vient un désert. Tout ca bien tard dans la nuit et juste après on va dormir...si on peut.

Nos toca seguir… Joaquín, amigo de Pablo, nos consigue un camión donde marchar rumbo al sur…

Dzieki jednemu z kolegow Pablo znajdujemy tira, ktory jedzie na poludnie.

Il est temps de partir. Grace à Joaquin, un ami de Pablo, on trouve un camion qui va au Sud.

Mientras esperamos para marchar, ayudamos a colocar puertas en los camiones de su empresa…

Kiedy chlopaki majstruja przy samochodzie…

En attendant notre chauffeur les garçons aident à Joaquin remettre des portes à un camion de son entreprise.

Aneta también encuentra la forma de ocupar el tiempo… en las nubes…

…ja bujam w oblokach.

Réparer les camions n’est pas trop mon truc, mais je les salue d’ici haut.

y yo… bueno…

W tej podrozy zaprzyjaznilismy sie juz z tylooooooooooooooma psami!

No ale sami powiedzcie, jak mozna sie oprzec takiemu usmiechowi!?

Nuestras mochilas aguardan… quizás más ansiosas que sus dueños de seguir acumulando kilómetros y kilómetros

El camión está listo

Adiós Pablo! Esperamos verte de nuevo pronto!

I kolejne pozegnanie z nadzieja, ze kiedys polacza sie jeszcze nasze drogi.

Encore une fois on doit dire au revoir…

Leo empezó a llevar camiones hace un par de años. Dejo el trabajo en una gomería y se enfrenta a los peligros del camionero, la soledad, las horas muertas, los vicios… Leo llevaba un mate chiquito, demasiado chiquito para un camionero, y le regalamos el nuestro de calabaza. A cambio él, nos dio el suyo, que nos acompaña en este frío sur

A oto Leo, nasz kierowca, z ktorym przemierzamy niekonczaca sie patagonska sucha lake.

Et voici Leo, notre chauffeur très aimable avec qui on travers des plaines désertiques de la Patagonie.

Así pasan los km. Y yo voy leyendo a Jack Kerouac, donde en ‘En el camino’, relata sus locos viajes por Norteamérica en los 50. Y mientras eso pasa, la línea blanca de la carretera va desenrollándose hacia el infinito, por tierras que parecen nunca terminar. Tierras salpicadas ocasionalmente por el pastar de las reses y por el vuelo de los pájaros…

Bardzo lubie te wielka szybe w tirach. Czuje sie jak w kinie. Czesiek czyta nam “ W drodze” J. kerouck’a, opowiesci o szalonych podrozach autora po Ameryce Polnocnej w latach 50tych.

Ainsi passent les kms. J’aime beaucoup ce grand écran de camion. On a l’impression d’être au cinéma. Francesc nous lit ‘ Sur le chemin ’ de Jack Kerouac et ses voyages à travers de l'Amérique du Nord dans les années 50.

atravesamos amenazantes tormentas que parecen engullirnos… y que finalmente nos dejan escapar para sentir otra vez los rayos del sol…

W pewnym momencie niebo ciemnieje i widzimy nadchodzaca wichure. Wjezdzamy w nia i mamy wrazenie, ze nas wchlonela. Znika wszystko dookola. Ale w koncu sie z niej wydostajemy i suniemy dalej.

On voit des orages venir et on entre dedans…ils semblent nous engloutir … mais on peut s'échapper finalement et voir de nouveau les rayons du soleil.

Y Leo sigue… y yo duermo… y Aneta observa…

Leo prowadzi, Czesiek spi, a ja sobie siedze i patrze.

Así transcurren 1000km casi del tirón hasta Puerto Madryn, donde deseamos suerte a Leo y hacemos dedo dirección a Península Valdés, ese capricho de la naturaleza, que tantos especies marinas escogen cada año para ir a reposar sus huesos…

Po prawie 1000 km zegnamy sie z Leo i lapiemy stopka na Polwysep Valdez, gdzie zjezdzaja sie wieloroby, orki, lwy morskie, foki, pingwiny…

Après presque 1000km sur la route avec Leo on le dit au revoir et on continue en auto-stop jusqu’à la Péninsule Valdés, le paradis des pingouins, des lions de mer, des éléphantes marines, des orques, des phoques, des dauphins et des baleinas qui viennent ici chaque année pour reposer ses gros corps.

Un coche frena bruscamente al ver nuestro dedo vacilante bajo un cielo amenazante de lluvia. Y entramos en un torbellino… un encuentro que para mí significó un antes y un después en mi vida. Quizás junto a la vez que tomamos ayahuasca en Colombia, dos puntos álgidos de este viaje.

Alejandro, que nos llama ‘bolivianos de europa’, empezó a hablar frenéticamente y yo iba buscando tranquilidad después de dejar atrás Buenos Aires. Nos dejaron en la playa y al cabo de unas horas volvimos a encontrarnos y tuvimos una larga charla acerca de la vida, de los miedos, de esa necesidad tan profunda e insaciable de conocerse a uno mismo que compartimos… su búsqueda le lleva ya 35 años; pasando por el crimen, los negocios sucios, la cárcel, la drogadicción…dice: soy loco por la sabiduría

Su mente es un torbellino, que lo capta todo al momento, y como un ángel en medio de la tormenta apareció para darme unos consejos sobre mi vida que nadie me había dado. Al día siguiente nos vimos fugazmente y me dijo que a él también le animó mucho conocerme…

Samochod zatrzymuje sie z piskiem opon, wysiada z niego zamaszyscie facet i mowi: bagaze moga isc do tulu i mam nadzieje, ze nie kradniecie! Tak poznajemy Alejandro, podrozujacego z przyjaciolka Virgina i 6letnim synkiem Bautim. Alejandro mowi glosno, nieustannie i tak szybko, ze nie sposob za nim nadazyc. Kiedy wyrzucaja nas na plazy, oddychamy z ulga rozkoszujac sie cisza. Siedzimy sobie tak sluchajac morskich fal i czekajac na zachod slonca, kiedy na horyzoncie pojawia sie ich troje (nie mylic z tymi od Eurowizjii ;). Zasiadamy wiec razem na piachu i wdajemy sie w opowiesci (w miedzyczasie rozpalamy ognisko). Tym razem spotkanie jest duzo ciekawsze. Alejandro opowiada nam o swoim zyciu, latach przestepczosci, wiezienia, narkotykow, pracy w dyskotece i w antynarkotykowej grupie sledczej (co nie mozna, jak mozna?), o tym jak zaczal sie zmieniac, o swojej obecnej firmie…

“35 lat trwala moja podroz. Kim jestem dzisiaj?” – pyta Alejandro. Jest bomba energii, z umyslem pracujacym w przyspieszonym tempie, inteligentny, dobrze siebie znajacy, bardzo bezposredni. ‘Kto jest szalony? Ten co jest szalony czy ten co go slucha?’ – zadaje nam szybkie pytania, zmusza do myslenia. Wiecej tego bylo, ale nie da sie za nim nadazyc.

Une voiture freine brusquement. Un mec sort avec beaucoup d’energie et nous dit : les baggages en arriere et j’espere que vous volez pas ! et voilà nous rentrons dans un tourbillon … Alejandro parle beaucoup et très vite. On a du mal a le suivre tellement il parle. A côté de lui son amie Viki, derrière avec nous son petit fils Bauti. Alejandro occupe par son personnage tout espace. On sort de sa voiture heureux de pouvoir écouter de nouveau le silence. On s’installe sur la plage en regardant le couche de soleil et avec l’ide d’y planter notre teinte. Cependant et au bout de quelques heures on voit de nouveau notre ami Alejandro. Ils viennent tous les trois et on passe des heurs ensemble autour d’un feu en jouant, parlant de la vie, des peurs, le besoin de se connaitre a soi même. Ale nous raconte de sa vie, de la crime, les affaires sales, la prison, la toxicomanie …des étapes qu’il a passé pour en fin commencer a comprendre que son chemin mène a la autodestruction, puis comment il a commencé a changer et ou il est arrivé jusqu’au la. ‘35 ans duré mon voyage. Qui suis-je aujourd’hui ?’– se demande notre ami. C’est une bombe d’énergie avec un cerveau qui accéléré, mais il est très intelligent. Il connait la vie – on dira. ‘Qui est plus fou ? Le fou même ou celui qui le suit ?’ – nous demande Alejandro. Il voit des choses claire et parle très direct, sans chercher à plaire. Francesc est très content de ce rencontre qui l’apporte beaucoup. C’est toujours enrichissant d’apprend des autres qu’on vécu plein de choses et spécialement qui se sont dépassé.

Y Virginia, un ángel. Que comparte sus penas y alegrías por este mundo con este demonio que intenta salvarse… Una mujer muy, muy sabia, que compartió confidencias con Aneta

Czeskowi bardzo przypadlo do gustu to spotkanie i rozmawiajac z Ale odkryl dla siebie kilka waznych rzeczy. Tymczasem ja gawedze sobie z Virginia, ktora jest przeciwienstwem swojego faceta, spokojna i madra, twierdzi, ze czlowiek moze sie zmienic, jesli tylko wierzy, ze moze. Virginia uwaza, ze kazdy ma swojego wewnetrznego przewodnika, wlasnego Boga, i ze to jest wlasnie nasza sila, ze powinnismy jej szukac zawsze w nas a nie na zewnatrz. Mowi tez, ze nie to, co nam sie przytrafia jest wazne ale to, jak do tego podchodzimy ; ze nie akceptujac samego siebie, krytykujac sie nieustannie, nie wierzac w siebie sami sobie podcinamy skrzydla.

Et moi, je parle un bon moment avec Viki (Virginia), cette femme tranquille et pleine de sagesse qui partage ses peines et ses joies avec le ‘fou’ qui cherche à se sauver. Il n’est pas important ce que t’arrive mais comment tu le prends – dit Viki. Elle voit qu’il y a beaucoup de gens qui se critiquent aux mêmes et qui ne s’acceptent pas et qu’à cause de cela ne peuvent pas changer. ‘Chacun a son guide interne, son Dieu privé et c’est ca que nous sauve’ - l’affirme Virginia.

No vimos Machu Picchu, tampoco las ballenas desde el barco; tampoco veremos el Perito Moreno. Nuestro bolsillo no nos permite ciertas cosas, pero al mismo tiempo nuestro bolsillo, nuestra forma de viajar, nos permite encuentros que nunca tendríamos desde el autobús, desde la fría habitación de un hotel, desde el ‘aquí te pillo aquí te mato’ de un tour organizado (tata, no va per tu! no t'ho prenguis personal)

Estábamos con un grupo que conocimos la noche anterior, recién levantados, resacosos aún, entre el mate y la guitarra, y por la otra banda de la playa se acercaba una horda de turistas rusos equipados con su flotador naranja, dispuestos a ver las ballenas desde uno de los barcos que no paran de zarpar. Y de repente vieron a esta rara especie, los hippies (y nosotros en medio de ellos, que aún no tenemos claro que somos) y zas! Nos empiezan a grabar y a tomar fotos sin el menor pudor!! Ay…que mundo…

Podrozujac caly rok po Ameryce musimy czesto rezygnowac z wielkich atrakcji turystycznych za gruba kase, jak magiczne ruiny Machu Picchu, wycieczki w glab morza na podziwianie skaczacych wielorybow czy zapierajacego dech w piersiach lodowca Perito Moreno. Za to, podrozujac po naszemu odkrywamy miejsca i poznajemy ludzi, ktorych nigdy bysmy nie spotkali trzymajac sie biur turystycznych czy spiac w hotelach.

Stawiamy namito na plazy i zegnamy sie z naszymi ciekawymi towarzyszami, ale zaraz pojawia sie grupa hipisow i tak juz zostaje do rana. Kiedy przy sniadaniu pogrywaja nam na gitarze w tle grupa rosyjskich turystow wybieraja sie statkiem na ogladanie wielorybow. Bez slowa zblizaja sie do nas i zaczynaja nas filmowac i pstrykac fotki. Prosze panstwa, to nie my wieloryby! One sa glebie w morzu!

Nous n'avons pas vu Machu Picchu, nous n’avons pas fait un tour en bateau pour observer les baleines, nous ne verrons pas Perito Moreno… Notre budget ne nous permet pas de certaines choses, mais en même temps notre forme de voyager nous apporte des rencontres que nous ne pourrons jamais avoir en faisant des tours organisés, en dormant dans les hôtels etc.

Un groupe de hippies qui passe sur la plage dans la nuit s’arrête au prés de notre feu pour chanter et bavarder. Le matin, on se réveille tranquilles, on prend petit déjeuner, quelqu’un jeu la guitare…et soudainement un groupe de touristes qui va en bateau ver las baleines s’approche avec ses gros cameras et commence à nous filmer et nous prendre en photo. Les pauvres, ne comprennent pas que ce ne sont pas nous les baleinas ! Hajj, des tourists …

Nunca pensé que observar un pingüino podría ser algo tan profundo para mí. Las hembras calientan los huevos dentro del nido mientras el macho aguanta a la intemperie estoicamente, como un soldado, impertérrito al viento y al frío, tambaleándose imperceptiblemente pero sin perder nunca la posición

Pingwinki Magellana zbieraja sie tu nad brzegiem Oceanu Atlantyckiego na czas rozmnazania. Kiedy kobitki wysiaduja jaja i grzeja przyszle dzieci, faceci pingwinki stoja dzielnie i nieruchomo na strazy, niewzruszone silnym wiatrem ani zaczepiajacymi ich turystami. Moga tak godzinami bez mrugniecia okiem.

On n’a jamais pensé qu'observer un pingouin pourrait être si intéressant. Quand les femmes pingouins s’assoient pour chauffer ses futurs enfants en forme des œufs posés dans le nid, leurs hommes surveillent début résistant stoïquement au vent fort et froid ou las sessions de photos interminables de touristes. Comme des gardiens de la reine, fiers et imperturbables restent des heurs sans changer la position.
Y otro espectáculo: los lobos marinos. Saben qué? A veces me gustaría poder comportarme como los animales. Espero que me comprendan, ya somos animales! Pero me gustaría a veces dejar de lado esta inteligencia tan inteligente que supuestamente dicen que tenemos. Y sentir, tan solo sentir… y dejar que los instintos me guíen… y vivir el presente, el aquí y el ahora, como hacen todos los animales...

I kolejny spektakl : lwy morskie, wielkie i obslizgle a jednoczesnie takie milutkie i pocieszne.

Et un autre spectacle : les loups marins. Vous savez quoi ? Parfois j'aimerais être un animal (je sais, on y est déjà nous les hommes). J'aimerais parfois laisser de côté cette intelligence de l’homme et juste sentir, rien que ca… et permettre que les instincts me guident … et vivre le présent, ici et maintenant, comme ils font les animaux (de la cornique de rêves de Francesc attrapé dans conditionnes humanes).


Con Maria Rosa y Antonio, de Buenos Aires, llegamos hasta Puerto Madryn, después de ir en su coche a través de Península Valdés

To dzieki tej milej parze, Marii i Antonio, ktorzy zabieraja nas nas stopka i ktorzy sami sa rodzicami podrozniczki-wloczegi, moglismy zwiedzic polwysep i zobaczyc morskie zwierzaki.

On a eu la possibilité de visiter la Péninsule Valdez grâce a Marie Rosa et Antonio, un couple adorable de Buenos Aires, qu’on rencontre à côté de la plage. Les parents d’une fille qui a voyagé comme nous, ils nous comprennent très bien.

nunca recuerdo haber visto un cielo tan incendiado como en este atardecer en Puerto Madryn

Port Madryn, gdzie wita nas taki oto zachod slonca.

Avec eux, on arrive jusqu’au Port Madryn juste au moment d’un couché de soleil spectaculaire.

Carpa + frío + viento = anginas. Antibióticos, dos días de ‘reposo’ en la colchoneta y a seguir!

Czesio sie troche zaziebia i spedza dwa dni w namiocie na kempingu leczac swoje zaropiale migdaly.

Une teinte + beaucoup de froid + un vent fort = angines. Des antibiotiques, deux jours de 'repos' dans le sac de couchage et on continue le périple! (Francesc)

Preparando un delicioso asado de verduras (los argentinos me sabrán perdonar)

Y mientras yo languidecía aburrido en la colchoneta, Aneta se fue a descubrir la extraña fauna y flora que habita las playas de Puerto Madryn

A ja wybieram sie poogladac dziwolagi na plazy : algi, slimaki i przezroczyste meduzy, co udaja silikonowe piersiatka.

Cependant moi, je me balade sur la plage en trouvant a chaque pas quelque chose de tres intriguant.

Descansamos una noche en Gaiman, fundado por colonos galenos. Y allí descubrimos este parque del reciclaje, ‘El Desafío’, echo con paciencia y dedicación por el ya fallecido Joaquín Alonso

W malej wiosce Gaiman odkrywamy przypadkiem bardzo ciekawy park tworzony latami przez niezyjacego juz Joaquina Alonso. Plastikowe butelki zamieniaja sie w kolorowe kwiaty, drzewa, domy. Jest to niezwykle miejsce, gdzie z niczego powstaje cos, gdzie smiecie zamieniaja sie w poezje.

A Gaiman, un petit village sur notre route, on découvre ‘ Le Défi ’, une parque magique fait du recyclage par Joaquín Alonso.

‘ Un lieu où les ordures deviennent une beauté ’

‘Un lugar donde la basura es belleza’

‘Lo ideal no es encontrar, sino saber usar lo que se encuentra’

‘ L'essentiel n'est pas de trouver, mais de savoir utiliser ce qu’on trouve ’

Y en otra de esas noches sin saber donde dormiremos Aneta ve salir a un viejito sale de una tienda con un paquete de azúcar y le pide comprarle un poquito. Y luego le pide si sabe de algún sitio donde podamos acampar seguros. Y el dice… vengan a mi casa!

Rómulo Malvares vive solo; o malvive solo. Nos empieza a explicar su vida, pero todo se me hace ininteligible. Aún estoy tocado por el encuentro con Alejandro y mis anginas siguen pidiendo reposo… Entre lo que capto escucho una vida de desilusiones y de sufrimiento; historias tristes, tan tristes que no entran en mí. Me siento egoísta pero es mucho el camino que llevamos hecho… mucha la gente conocida…

Zagaduje staruszka przy sklepie czy nie zna miejsca na rozbicie namiotu a ten zarpaza nas do siebie. Tak poznajemy Romulo. Dziadzio mieszka sam w jednym z malych domkow oferowanym przez rzad dla samotnych staruszkow. Mieszkanie nowe, ale juz co mozna, to popsute i ogolnie zapuszczone na calego. Rozgoszczamy sie jak mozemy i robimy wspolnie kolacje. Tymczasem Romulo opowiada nam o swojej ciezkiej doli, o marnotrawnych synach, ktorzy go okradli, o zonie co mu nie chciala gotowac, o dokuczajacych mu sasiadach. Nie ma szczescia do ludzi. Ale nie wygraza im i nie szuka sprawiedliwosci. Cieszy sie ze ma z kim pogadac, zartuje z siebie samego, usmiecha sie raz smutno, raz wesolo. Nieczesto ma towarzystwo.

Starzy ludzie sa jak biblioteka pelna ciekawych historii…

Je vois un vieux acheter un kg de sucre et je le demande de racheter un peu pour notre café. Bavardant avec lui, je le demande s’il connait un endroit où on peut planter notre teinte. Venez chez moi, dit le papi.

Rómulo Malvares vit seul et cela se voit et se sent. Les vieux sont comme une bibliothèque, toujours avec des histoires à raconter. Il nous parle de sa vie difficile, de ses désillusions et souffrance; des tristes histoires de ses fils qui le vole, de ses proches et ses voisins qui le traitent mal. Mais il se plaint pas vraiment, il ne cherche pas a se venger. Il est content d’avoir quelqu’un à partager le moment, à sourire, aussi à se moquer un peu de son sort.


Al día siguiente compartimos el desayuno y nos disponemos a partir con nuestras mochilas. Rómulo no quería ser menos y también viene con la suya…

Kiedy zegnamy sie z naszym gospodarzem i prosimy go o pamiatkowe zdjecie, wyciaga swoja torbe na kolkach i mowi zadowolony : ja tez mam bagaz i czasem podrozuje.

Le lendemain, après le petit déjeuner quand on prend la photo de souvenir Rómulo cherche son sac roulant pour nous montrer que lui aussi, de temps en temps, se met en route et voyage.

todos volveremos a la infancia cuando seamos viejos…

Les vieux sont des enfants matures. Notre Romulo porte son nom sur la chemise…au cas où…

Y nos lanzamos hacia el otro lado del continente. 800km nos separan de las costas del Pacífico. En un día recorremos 600km hasta Esquel. Nuestro dedo anda afilado, y entre una profesora, un peón de obra civil y unos chicos apasionados por la música, esa noche plantamos nuestra tienda ya en los andes de nuevo

Przemierzamy kolejne setki kilometrow od Atlantyku nad Pacyfik na stopka a to z nauczycielem, a to z robotnikiem, innym razem z mlodymi fanami rocka co pokonuja 4000 km w obie strony w jeden weekend, zeby zobaczyc koncert swojej ulubionej grupy.

Puis on traverse l’Argentine de l’Atlantique au Pacifique. Aujourd’hui on voyage 600km en auto stop avec un professeur, un ouvrier, deux jeunes qui rentrent de Buenos d’un concert rock…

Las distancias aquí son enormes. Pedro recorre cientos de km. para ir a Puerto Madryn, en la costa, para comprar alimentos más baratos y regresa al pueblo del interior donde su mujer trabaja de maestra y él en la construcción de carreteras

Les distances ici sont énormes. Pedro parcourt des centaines de km de depuis la Coste pour acheter des aliments de bon marché et les emmener au village où sa femme travaille a une école rural.

Y en este auto viajan Francisco y Pablo, que regresan de Buenos Aires donde fueron a ver Smashing Pumpkins y Massive Attack. 4000km ida y vuelta, eso sí es pasión!

Avec Francisco et Pablo qui rentrent de Buenos Aires où ils sont allés voir le concert de Smashing Pumpkins et Massive Attack. Le weekend en voiture et 4000km aller retour juste pour voir ses groups préférés ! Et avec eux, un petit chien, qui se fait acheter par internet et va voir son nouveau papa.

Pasamos unas noches en este camping, lleno de mochileros y de buena onda…

Sur le camping Mochilero (ainsi appellent en espagnol les gens comme nous qui voyagent avec un sac à dos) à Esquel on se fait des nouveaux amis.

El joven Marcos, tan joven que está por empezar la universidad, tuvo la determinación de tomarse un año después de acabar el colegio. Tiene las ideas claras y la determinación para hacerlo. Ojala más gente hiciera eso; yo lo hago con 10años de retraso.

Josuelo es un viejo trotamundos. Con la familia en algún lado, su hogar está en el camino y se conoce todos los trucos. Heredó de su bisabuelo el faquirismo y nos dejo boquiabiertos metiéndose el mango entero de una cuchara por la nariz

Na kempingu w Esquel poznajemy Marcos, 18stolatka z Buenos, ktory zainspirowany filmem ‘Wszystko za zycie’ (Into the Wild) Seana Penn’a, po ukonczeniu szkoly wyruszyl w roczna podroz po swiecie. Marcos wie juz, ze potem chce studiowac socjologie. Tymczasem podrozuje na stopka uczac sie zycia i piekac pyszne chlebki, ktore potem sprzedaje na ulicy.

Jest tu tez Josuelo, argentynsko-brazylijski cygan, dla ktorego podrozowanie jest sposobem na zycie. Josuelo uczy nas roznych sztuczek, np. jak zagotowac wode na ognisku w plastikowej butelce albo otworzyc konserwe bez noza. Pod koniec tygodnia daje popisy magii i roznych sztuczek na placu miasta. Tymczasem nam funduje swoj numer z lyzka, ktora sobie wsuwa cala do nosa.

Josuelo opowiada nam tez legende cyganska : Kiedy krzyzowano Jezusa byl tez gwozdz przewidziany na jego czolo, zeby nie opadala mu glowa, ale ukradla go pewna cyganka i dlatego cyganie maja wybaczone na zawsze wszystkie kradzieze ;) He he, niezle to sobie wymyslili !

Marcos, 18 ans, inspiré par le film ‘Vers l’Inconnu’ (‘Into the wild’) de Sean Penn décide à quitter la capitale juste après avoir fini le collège et s’en va à découvrir le monde pendant un an. Il est très intelligent, voyage seul, il sait déjà qu’après il veut étudier la sociologie.

Cependant il prend son temps pour savourer le monde, pour apprendre des choses nouvelles, pour faire de belles rencontres. Et sur le camping il prépare un très bon pain qu’après il vend sur la place pour gagner un peu de sou.

Josuelo, un gitan vagabond de mère d’Argentine et du père de Brésil. Voyager est sa manière de vivre. Notre vieux bavard nous enseigne comment protéger la teinte contre le froid et la pluie, comment chauffer l’eau sur le feu dans une bouteille en plastique ou comment ouvrir une conserve sans couteau. Il connait plein de trucs magiques et gagne l’argent en faisant des spectacles de magie. On a une présentation gratuite sur le camping de comment mettre la cuillère entière dans son nez.

Parque de los alerces (los alerces son árboles milenarios, algunos de ellos nacieron incluso antes que Jesús, y pueden medir hasta setenta metros). Este parque natural es tan, tan precioso…que no sé como describir lo que disfruté esos días de la naturaleza en estado puro

Ale dosyc tego siedzenia na kempingu. Ruszamy do Parku Narodowego, gdzie wiekowe drzewa i rozpasanie kolorystyczne kwiatow, turkusowe jeziora i natura nieskazona, rozbrajajaca, jeszcze nie zbalamucona przez Czlowieka.

Et voici Le Parc de los Alerces (des arbres millénaires qui peuvent mesurer jusqu'à 70 mètres) ou on va pour 3 jours vivre la nature pure et magnifique:












dos pájaros carpinteros machos, discutiendo sus quehaceres diarios...
podsluchane rozmowy dzieciolow

Y puestos a soñar, que es gratuito: y si existiera un mundo donde la gran parte fuera tan prístina y bella como estos parques naturales, y quedaran unos pequeños espacios cerrados, contaminados, donde se mostrase con carteles explicativos qué es lo que no debe hacerse??

Dejémonos de soñar por un momento. Que desean hoy para cenar? El chef Francesc (que no francés) les ofrece esta noche unos tallarines con verduras cocinadas a la leña, regados con una agua fresquísima directa del lago. Como techo, el mejor posible, uno de mil estrellas!

Czesiek w kuchni szykuje kolacyjke…

Laissons-nous rêver un instant. Qu'est-ce que vous désirez manger aujourd'hui? Le chef Francesc (que ne pas français) vous offre cette nuit quelques tallarines avec légumes cuisinés au feu, arrosés de l'eau fraîche du lac transparent.

Mientras preparo la cena Aneta lee hasta que la luz de este atardecer se lo permita

…a ja sobie czytam w salonie.

En attendant le dîner je vais lire un peu au salon.

Un cafecito? Kawunia?

Eso sí… yo preparo la comida, Aneta friega los platos. Nuestros platos de cáscara de fruta, que aún resisten desde Perú

No i zmywanie garow. Zimna woda mrozi lapy ale za to jakie widoki!

Je ne suis pas trop fun de cuisiner alors je fais la vaisselle.

Aneta y Cesc. Cesc y Aneta. Parece que vamos a sobrevivir este viaje juntos. Y parece que cada vez nos entendemos mejor en las cosas que importan y cada vez menos en las pequeñas boludeces. Así somos… así quizás seremos… o quizás no… lo que sí creo es que necesitamos un tiempo separados una vez regresamos...

A oto my po 9 miesiacach podrozy, zarosnieci, zdziczali, ale ciagle razem ;)

Ce voyage nous enseigne beaucoup sur nous même et sur notre couple. Pendant 9 mois on a passé la grande majorité du temps ensemble 24sur24. On vous jure que parfois ce n’est pas facile, mais c’est un bon test. On continue ensemble, même si cela va nous faire plaisir de se séparer un peu de retour en Europe, quand chacun va aller voir sa famille.

A puntito de dejar Argentina, a un autostop de la frontera, las nubes se encaprichan a modo de despedida…

Con el alma cargada de buenas sensaciones, la cabeza de buenos recuerdos y una zanahoria en la boca (ya que en la frontera no nos dejan pasar comida y tenemos que acabarla) decimos adiós a este país que tanto queremos. Enviamos un enorme abrazo a todos y todas los que hemos conocido en nuestro andar…

I w koncu nastal ten dzien: opuszczamy Argentyne, bo przed nami jeszcze wiele kilometrow do pokonania a czas ucieka. Ale zabieramy ze soba piekne wspomnienia i chwile bogate w cenne spotkania oraz nadzieje, ze kiedys tu jeszcze wrocimy. Buziolki dla wszystkich i do nastepnego odcinka.

Avec l'âme chargée des émotionnes, le cœur rempli de bonne énergie et la tête pleine des idées nouvelles on mange notre dernière carotte (à la frontière ils ne nous permettent pas de passer la nourriture) et on dit au revoir ce pays tant aimé. Un gros gros bisou à vous tous et à la prochaine


9 comentarios:

  1. Deseosos de veros y notar en vuestro abrazo esa energia tan magica con la que os habeis impregnado durante vuestro camino. Ya vives el aqui y el ahora Francecs no necesitas aprenderlo de nuestros hermanos los animales, disfruta observandolos eso es el aqui y ahora.
    Besos y abrazos enormes os queremos muchisimo
    Neus.

    ResponderEliminar
  2. Parece que pronto nos veremos, pero lástima que no sea un poco antes, para estas fiestas, cuando siempre nos juntamos! Me parece que tendré que guardarte la coca de recapte de la noche del 24 para otro dia!
    Besos

    ResponderEliminar
  3. Coucou ! Je suis Dominique, nous nous sommes rentontrés à Puerto Madryn sur la plage, Je vous souhaite un Joyeux Noël et une Magnifique Année 2011
    Continuez à nous émerveiller par vos rencontres.
    Meilleurs Voeux !

    ResponderEliminar
  4. Gracias por seguir compartiendo!!!

    Me encantan algunas fotos especialmente (roadpicture) y la vuestra bajo la tienda roja.

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  5. no i przeczytałem kolejny odcinek z zza oceanu...
    Wesołych Świąt moi drodzy, fajne to zdjęcie po 9 miesiącach podroży, Czesiek chyba trochę utył, życzę Wam wielu wspaniałych chwil, cudownych widoków i dobrych ludzi na Waszej drodze włóczęgów w nadchodzącym 2011!
    pozdrowienia z Polski, gdzie barszcz czerwony z uszkami króluje i choinki świecą się tysiącem kolorów!
    myślę sobie o Was często i ciągle jestem pełen podziwu dla Waszej odwagi,
    pa, m.

    ResponderEliminar
  6. Feliç Any 2011 dintre d'un mes ja ens tornem a veure.començe el conte enrrera.
    Gràcies per la trovada del dia de Nadal (pel skipe) molt interesant.
    mil petons
    la mare

    ResponderEliminar
  7. A ja uwielbiam zdjecie na chmurce :) a zaraz po nim wasze wspolne :D
    i siedze sobie w zimnym Dublinie, a z checia zanuzylabym rece w zimnej wodzie z jeziora przy zachodzie slonca

    ResponderEliminar
  8. Cudowne "zarosniete" Wasze zdjecie.
    Fajnie ze wciaz razem :))
    **mo**

    ResponderEliminar
  9. Después de haber perdido su dirección y haberlos buscado durante tanto tiempo los encontré....una alegría volver a verlos.aun conservo su mate con sus nombres.....leo de Bolívar.argentina

    ResponderEliminar