esta es nuestra crónica de Buenos Aires, esa urbe que nos zarandeó, nos agitó con un par de hielos y nos tiró otra vez a la carretera después de 3 semanas de locura, imaginación, teatros, museos, tango, música, arte, librerías interminables, metro atestado y caluroso, lujo y pobreza, atascos, ruido, parques maravillosos…
en fin, Buenos Aires, o BAires, como algunos la llaman, reúne todo eso y más; por eso hay que vivirla, es una ciudad para visitar, para saborear, para perderse aunque tenga que ser con un ojo siempre atento
esta Nueva York del sur, o esta París del sur, que aglutina tantas culturas, tanta gente que emigró en busca de una nueva vida y que hace que se respire el arte por todas partes
gracias Lucho y Laura, Benjamín, Ale y toda su familia, Sebas, Guchi y familia, Pablo, José Luís y Cecilia, la otra Cecilia, la de Palermo. Gracias por acogernos, gracias por mostrarnos vuestro pedacito de la gran capital…
Jak kameleonki wtapiamy sie w swiaty spotkanych w
Nieustannie wchodzimy w swiaty innych i nie mamy czasu na przetrawienie tego co nas tu spotyka, ani tym bardziej na opisanie, bo juz nowe miejsca, nowi ludzie, nowe wrazenia i w koncu nowy kraj, bo piszemy juz z
Voici notre chronique de Buenos Aires, cette grande ville pleine de vie qui nous a attrapée pour 3 semaines. Nous nous perdons dans les offres culturelles multiples et diverses ou l´une est plus intéressante de l’autre: le tango - à écouter, à danser, à regarder, un théâtre dans l'obscurité, un concert de musique sur des objets de la vie quotidienne qui se transforment en instruments comme par exemple des sacs plastiques ; puis des jolis parques, des artisans et leur oeuvres originales et créatives, des théâtres de la marionnette, des nombreuses librairies.
Bref, la capitale réunit tout cela et plus; c'est pourquoi il faut la vivre, c'est une ville à visiter absolument, à savourer, à être perdu dedans bien qu'il faut rester vigilantes de ne pas trop entrer dans des cartiers défavorisés.
Buenos Aires est un peu comme Paris mais avec des gens plus heureux, mois stressés et plus ouverts et un peu comme Barcelone mais beaucoup plus grande.
Merci à Lucho et Laura, à Benjamin, à Alejandro et toute la famille, à Sebas, Guchi et la famille, à Pablo, à José Luís et Cecilia, à l'autre Cecilia, celle de Palermo. Merci de nous montrer votre morceau de la grande capitale.
Mi madre y mi tía cruzaron el atlántico para ver a sus pequeños mochileros… anduvieron y anduvieron… probaron mil cosas… y nosotros fuimos sus guías durante esa semana… lo hicimos lo mejor que pudimos.
Centrum miasta noca z widokiem na obelisk. To w tle. A na pierwszym planie mama i ciocia Czeska, ktore tesknota i ciekawosc przygnaly na te strone Atlantyku. Ku swojej nieroztropnosci zgodzily sie na to, abysmy byli ich przewodnikami, a my na tydzien luksusu, od ktorego probowalismy sie odzwyczaic. W kazdym razie dla nas byly to wakacje w wakacjach.
La mère et la tante de Francesc ont croisés l'Atlantique pour voir ses petits voyageurs…on les a fait marcher pas mal…elles ont goûté mille de choses en se laissant guider par nous…elles ont pu voyager à notre manière et pour nous c’était un peu comme vacances dans vacances.
Un bandoneonista en
Akordeonista w dzielnicy
El barrio de L
La Boca a deux visages: a) le vrai d’un quartier un peu suspendu dans le temps et le plus pauvre de Buenos Aires avec des bâtiments de bois, de tôles, de parpaings et de briques ; un quartier marqué par l'arrivée des immigrants : Grecs, Yougoslaves, Turcs, et surtout Italiens. Il n'est pas recommandé de le parcourir tout seul. b) La rue "Caminito" et ses alentours -5 ruelles on était peintes, repavées, touristiqué. C'est joli de le voir, c'est très mignon, mais ce n'est pas réel.
Telefónica, compañía española y ‘la mejor amante, llámame’, conviven en las cabinas de Buenos Aires
Troche inna tworczosc zakwita na budkach telefonicznych, slupach, scianach budynkow czy za szybami kierowcow.
'Telefónica', une compagnie espagnole et ‘ la meilleure maîtresse de l’art du genre “appelle-moi, tu ne vas pas regretter”.
Y aquí se nos acabó el campo, el contacto con la naturaleza. Y aparecen de nuevo estos edificios autistas, encerrados, llenos de cajitas que no dejan de consumir energía
Y así, codo a codo con el lujo, familias en las calles, y gente tan apresurada que casi ni las ve. Uno de los problemas de la capital es el paco, la basura de la cocaína, que por pocos pesos, toman los jóvenes más pobres. Y el paco destroza el cerebro en poco tiempo y engancha tanto que pueden hacer cualquier cosa por conseguir una nueva dosis
Buenos Aires ma tez swoje smutne oblicza, jak np. ta scenka zebrzacej rodzinki. Kiedy konczy sie dzien handlowy i zapadaja metalowe kutryny kolorowych witryn na ulice wychodza mniej uprzywilejowani ludzie, ktorzy zyja ze zbierania odpadow, zwl. kartonow, sprzedawanych na makulature. Mozna wiec spotkac na kazdym rogu postac z wielkim worem na kolkach przemykajaca pomiedzy gorami smieci, ktore wyrzuca sie tu bezposrednio na ulice (nie ma kontenerow, segregacja smieci na wlasne potrzeby zajmuja sie biedni).
Kolejnym problemem jest tzw. paco, odpady z kokainy, zmieszane z plastikiem czy potluczonymi neonowkami, ktore mozna kupic za kilka pesetow i ktore laduja w siebie biedne dzieciaki. Paco niszczy umysl w bardzo krotkim czase i zamienia ludzi w zombie, ktore patrza pustymi oczyma i nic juz nie czaja ze swiata zewnetrznego. Nikt nie zajmuje sie tym problemem, bo nikt nie wierzy, ze mozna takiego zombie uratowac i tak rosnie juz trzecie pokolenie.
Et ainsi, à cote du luxe, des familles dans la rue, et des gens pressés qui ne les calculent pas. L'un des problèmes de la capitale est le paco, les ordures de la cocaïne qu’on peut obtenir pour quelques pesos, consommés par des jeunes pauvres. Ce produit toue le cerveau dans peu de temps et transforme les gens en une sorte de zombies avec un regard vide, sans contacte avec le monde extérieur.
Et quand ils tombent les rideaux de commerces et la lune apparaît commence le nouveau acte de la pièce: les braves gens moins privilégiés sortent sur la scène avec ses gros sacs ou ils collectent des cartons à vendre. Ainsi, vous pouvez rencontrer à chaque coin les gens faufiler dans les montagnes d'ordures qui sont directement jetés dans la rue (ici il n'y a pas de conteneurs, la séparation des déchets se fait par les pauvres).
En el barrio de Palermo en cambio, abundan los edificios de lujo, los paseadores de perros, los parques bien cuidados, la tranquilidad… este es el Jardín Japonés
Polka i Katalonczycy w japonskim ogrodzie we wlosko brzmiacej dzielnicy Palermo w Buenos Aires.
Dans le quartier de Palermo en revanche on voit des édifices de luxe, les gens bien habillés, promenant ses chiens, les parcs bien soignés comme celui-là, la tranquillité…
Mates de todos los tamaños y colores
Naczynka na mate do wyboru i koloru.
El Malba, museo de arte latinoameriano y el Museo de Bellas Artes son dignos de una visita
Najbardziej z tego muzeum podobal mi sie budynek. Tymczasem Muzeum Sztuk Pieknych przy Placu Francja jest zachwycajace, jesli mowa o kolekcji jaka uzbieralo.
MALBA - Musée d'Art LATINO-AMÉRICAIN du Buenos Aires
Prawdziwe oblicze dzielnicy
Cerca de la estación de Retiro, un artista lleva años haciendo esculturas con cualquier tipo de chatarra
Kolo stacji Retiro odkrywamy niezwykle ciekawe wysypisko…rzezb z odpadow po pociagach i wszelkiego rodzaju blach, drutow, srubek i innych zardzewialosci. Piekny przyklad na to, jak z niczego mozna zrobic Cos.
Près de la station Retiro, on trouve des sculptures magnifiques faites tout type de ferraille.
y llegamos de noche, con dos locos a bordo de la cabina de su camión, observando los anuncios y las luces de neón junto a ellos, pasando a toda velocidad por las grandes vías de acceso a la ciudad; impresionados otra vez de entrar en una gran urbe después de 8meses de selva, desiertos, montañas, pueblitos y carreteras polvorientas. Y todo ello a ritmo de Gardel… ‘vooooooooooolver…’
Ale od poczatku…wjezdzamy do blyszczacej od neonow stolicy Argentyny noca, tirem, ktorym nas wioza dwaj faceci wygladajacy nieco podejrzanie ale ostatecznie sympatycznie. Wszyscy czworo spiewamy na caly glos slynne tango Carlosa Gardela “volver…” (wracam). Trzeba bylo to zobaczyc zeby zrozumiec podnioslosc chwili!
La nuit illuminée par des néons de la grande ville. Nous entrons à la capital en camion, avec 2 types un peu fou mais sympathiques en chantant tous les 4 à la voix haute (même très haute) le tango “volver…” de Carlos Gardel. Il fallait nous voir pour comprendre le pathos du moment!
Y nuestro primer encuentro fue con Lucho y Laura. Lucho es escritor de cuentos infantiles, guiones y mil cosas más… su mente va rápido, su lengua más aún y nosotros encantados de escucharle y de reírnos con su sentido del humor; en perfecto equilibrio con Laura, que desarrolla su tesis y se dedica a cosas más ‘serias’ y los 2gatos negros, preciosos que deambulan por la casa…
Pierwszymi, ktorzy nas przyjeli w swoje progi w Buenos Aires byli Lucho i Laura. Lucho, autor bajek dla dzieci, ma dar opowiadania i slucha sie go zawsze z rozdziawiona buzia, bez wzgledu na to, czy opowiada o wymyslonej przez siebie postaci czy o popoludniowej drzemce. Laura tez pisze ale bardziej “serio” i jest oaza spokoju i dobra. Oboje tworza bardzo urocza pare. Mieszkaja tez z nimi dwa czarne, ogromniaste koty i calosc jest jak z bajki.
Les premières personnes qui nous accueillent en la capitale sont Lucho et Laura. Lui, une personne avec beaucoup d’imagination et un sourire éternel, il est écrivain de contes pour les enfants. Lucho a un don de parler très passionnément, n’importe s’il s’agit d’un personnage imaginaire ou sa siesta. Laura, aussi écrivaine, mais de choses plus sérieuses, est une oasis de tranquillité. Ensemble ils forment un couple adorable.
Ils ont 2 chats noirs énormes qui déambulent à la maison. Leur vie est comme un conte de fée qu’on a eu le plaisir de vivre un petit moment.
Ese mundo tan maravilloso de libros, historias e historietas nos atrapó
Tak nam sie podoba ich swiat, ksiazki, atmosfera, balkon na dachu, ich towarzystwo…ze postanawiamy odlozyc zwiedzanie stolicy na drugi dzien.
Ce monde si merveilleux de livres, d'histoires et de bandes dessinées nous a attrapés et on ne se précipite pas à découvrir la capitale.
y nos quedamos disfrutando del cielo de Buenos Aires desde su terraza, aún con miedo o pereza para salir a descubrir Buenos Aires
Y además va y se muere Néstor Kirchner… y se arma un quilombo en la capital…empezó un homenaje interminable al expresidente que se alargó por un par de días… Néstor fue alguien que hizo muchas cosas por el pueblo, se enfrentó a
Tymczasem umiera Nestor Kirchner i stolica okrywa sie zaloba. Kilka dni trwaja uroczystosci pozegnalne, niebo placze wraz z Argentynczykami. Byly prezydent, maz obecnej pani prezydent, zrobil wiele dla kraju, postawil sie kosciolowi, politykom, wlascicielom licznych ziem, sprawil, ze Argentynczycy zaczeli znowu wierzyc w polityke, ktora jest tu przezywana jak futbol, z duzymi emocjami. Miasto wyraznie oddaje mu hold I stoi po stronie Krystyny. Jak ktos nam powiedzial: nie byl moze dobry, ale byl mniej zly niz inni, a to w Ameryce Poludniowej znaczy bardzo duzo.
Et de plus Néstor Kirchner meurt … le ciel pleut et la capitale commence un hommage interminable à l'ex-présidente … Nestor a fait beaucoup de choses pour son pays, il s'est affronté à l'Église, aux militaires… et tout cela mérite un respect. La politique argentine est un monde insondable… qu'il bouge tant de passions comme le football.
Grâce a Nestor les gens recommencent à croire en politique, et comme quelqu'un nous a dit … il n’était pas parfait mais il a été ‘ moins mauvais ’ de ceux qui existaient, et cela, en Amérique du Sud ne pas rien.
La plaza de Mayo se llena de banderas de todos los colores, de todos los partidos; aquí hay sitio para todos y las colas para decirle un último adiós se vuelven interminables…
Plac Majowy zapelnia sie kolorowymi transparentami wszelakich partii. Jest tu miejsce dla wszystkich i tworzy sie ogromna kolejka do grobu bylego prezydenta, jak do Jezusa w wielko-piatkowy wieczor. A gdzies tam posrodku my, swiadkowie dziejacej sie wlasnie historii.
La place de Mai se remplit des drapeaux de toutes les couleurs, de tous les parties; ici il y a un endroit pour tous et la grande queue pour dire à son ex présidente un dernier adieu. On est aussi la, au milieu de l’histoire de ce pays qu’on aime déjà beaucoup.
Lo que si aglutina a todos es la bandera…ese día fue una buena ocasión para sacarla a relucir; la gente en general se siente muy, muy argentina, en este país que recién cumplió los 200 años de historia
Argentyna jako kraj ma zaledwie 200 lat. Argentynczycy sa dumni ze swojej narodowosci. Jednoczesnie prawie kazdy ma w rodzinie hiszpanskiego lub wloskiego przodka. I z tego tez sa bardzo dumni.
Ce jour a été une bonne occasion pour sortir les drapeaux. Les gens se sentent en général très argentins, dans ce pays qui a récemment accompli 200 ans d'histoire. En même temps presque tout le monde a dans sa famille l'ancêtre de l'Espagne ou d'Italie. Et de cela ils sont aussi très fiers.
Al menos aparentemente, algo se mueve en Sudamérica; y se empiezan a respetar derechos que hace poco eran solo privilegio de otros países
El viernes fuimos a escuchar tango. Tangos Nuevos, donde Tute hace los dibujos y escribe las letras y Hernán Lucero compone la música y exprime su increíble voz para esta velada inolvidable
W piatkowy wieczor wybralismy sie wraz z Lucho na koncert Nowego Tango, w wykonaniu Hermana Lucero i jego pieknego nostalgicznego glosu oraz z rysunkami Tute w tle.
Vendredi nous sommes allés voir un concert des Nouveaux Tangos, où Tute fait les dessins et écrit des lettres et Hernán Lucero compose la musique et chante avec sa belle voix nostalgique.
Este es el polifacético Tute; sus dibujos aparecen en el diario
A oto Tute, nowy, super zdolny i jeszcze bardziej przystojny talent na scenie rysunkowej (i nie tylko) Argentyny. Wraz z Liniersem, ktorego wam przedstawilismy w jednym z poprzednich odcinkow i z Maxem ilustruja historyjki do gazety “Narod”.
Le voici, Tute, un personnage talentueux, polyvalente, con passionnes, mignon…la perfection quoi ! ;)
Hernán con el arte de Tute de telón
Tango jest jak wiecie sensualnoscia sama w sobie.
La historia fue así… Hernán canta… y Aneta imagina una guapa mina (chica) en su vestido rojo… la realidad fue que cuando acabó el concierto, después de unas cuantas copas, Aneta se lanzó a hablar con el cantante… entonces, quién era la chica de rojo?
Patrzac, sluchajac i wyobrazajac sobie rozne takie.
I dalej sobie wyobrazajac juz po koncercie, w zyciu codziennym galopowanie.
30 de octubre de 2010, aeropuerto internacional Ezeiza, 2 mochileros esperan un vuelo procedente de Madrid-Barajas
Lotnisko Ezeiza, gdzie witamy mame i ciocie Czeska ze wszystkimi ramionami szeroko otwartymi.
L’aéroport international Ezeiza, 2 voyageurs attendent un vol de Madrid…
Y así recibimos a mi madre y a mi tía, con los brazos abiertos y mochilas llenas de libros, ropa y mantas que llevarse de vuelta…
Et ainsi nous recevons la mère et la tante de Francesc, avec les bras ouverts et les sacs pleins de livres, de vêtements et de tout bazar á emporter au retour …
Przez tydzien pobytu naszych europejskich gosci mieszkamy w luksusowej dzielnicy San Telmo, w pieknym apartamencie z drewna i kamienia, elegancko udekorowanym, gdzie mamy super wygodne lozko z tak biala posciela, ze pierwsza noc spimy w skarpetkach by jej nie pobrudzic, bo zmeczeni nie mamy ochoty na prysznic. Czujemy sie tu troche idiotycznie w tych super warunkach, kiedy tyle miesiecy staralismy sie zyc prosto i skromnie. Zadowolenie pomieszane z dezorientacja. Wakacje w wakacjach.
Ainsi nous passons cette semaine dans un appartement à San Telmo. Tout en bois ou en pierre, tout super classe, joli et bien décoré, notre lit si confortable avec des draps si blancs … ce luxe qui nous est tombé tout d'un coup au milieu de ce voyage dont on essaye de nous contenter de peu...nous nous sentons un peu stupide la dedans, un peu contents et désorientés a la fois.
Y el domingo hicimos ruta por el mercado de antigüedades de San Telmo y luego rumbo al barrio de
donde miles de turistas se dejan ver y se fotografían en estas calles que tanto me recuerdan a las ramblas de Barcelona…
Niedzielny spacer i turystyczne atrakcje.
tomando mate, leyendo la guía para orientarse… estas chicas se adaptan rápido! Quizás les hicimos caminar mucho… pero que lindo parar a hacer un mate no?
Dwie siostry, mama i ciocia Czeska wtapiajace sie w argentynskie klimaty.
Descansando en la Plaza de Mayo al lado de los ejecutivos que hacen la siesta, enfrente de la casa del gobierno,
Przed rozowym palacem rzadowym na Majowym Placu wyleguja na sloncu biznesmeni…
Devant le Palais Rose s’expose au soleil les hommes d'affaires…
…y cerquita, muy cerquita, vagabundos que también merecen su descanso…
… i inne slimaki
…et autres escargots.
Y que lindo fue tener nuestro rincón para invitar a la gente. José Luís y Cecilia, que nos levantaron en el norte, vinieron a cenar. Vino argentino, tortilla de papas y jamón y turrones traídos desde Lleida!
Dobra strona posiadania domu jest np. to, ze ma sie gdzie zaprosic gosci.
Organizujemy wiec kolacje dla Cecylii i Jose Luisa, ktorych poznalismy na polnocy Argentyny. Byli pierwszymi, ktorzy zabrali nas na stopa. Innym razem zapraszamy tez nasza kolezanke Anne, ktora jest w tym samym czasie w stoicy i Alejandro, ktorego potem odwiedzamy calym stadem.
Le bon côté d’avoir une maison est qu’on a où inviter nos amis. Voici un dîner pour Cecilia et Jose Luis, que nous avons rencontrés au nord de pays en faisant notre premier auto-stop.
Y al otro día nos fuimos a Tigre, tan cerca de Buenos Aires, y tan salvaje el delta del Río de
Niedaleko miasta, ktore jest ogromniaste, w miejscowosci Tigre, znajduje sie delta rzeki Plata, dziewicze krzaczki i wodne labirynty…i zamiast samochodow …lodki.
Y así, escapando unos días del frío otoño europeo, mi madre y mi tía se broncean a bordo de esta barca, en esta otra parte del mundo
Wynajmujemy jedna z nich i wybieramy sie na przejazdzke opalajac mamy i ciotki na argentynskim sloncu.
Y otro día visitamos el cementerio de Recoleta, esta otra ciudad dentro de la ciudad…elegancia entre el silencio… mármoles para el más allá…
Spokojne miasto, bez samochodow i gwaru ludzi…czyli cmentarz Recoleta.
Une ville tranquille, sans voitures ou du bruit ... voici le cimetière de
“Czasem tu stoje i mysle. Czasem tylko stoje”.
Nie wiem czyje to slowa, ale fajne.
…y ella se lo mira todo… con el fondo gris de la ciudad… quizás llorando a alguien… o quizás simplemente descansando…
Como dices? Fue muy divertido el encuentro. Ese real encuentro con el otro. Alguien que viene del trabajo, del estrés de Europa y nosotros, que si de algo andamos sobrados es de tiempo. Sí! Me estresé un poco, lo reconozco… pero fue relindo tener acá a mi madre y a mi tía (tata como la llamó desde siempre). Os queremos mucho!
Ze co? Jak? Gdzie? Dlaczego ¿ Pytaja bez konca nasze dzielne podrozniczki. Spotkanie. Z jednej strony my, oswojeni z tutejszym rytmem, z nadmiarem wolnego czasu, a z drugiej one, ze swoim tygodniowym wyrwaniem ze stresu europejskiej codziennosci, wpadajace w panike, kiedy sytuacja wymyka sie na chwile spod ich kontroli, kiedy nie mozna wszystkiego przewidziec, z gory zaplanowac, zarezerwowac, zapiac na ostatni guzik. Ale z kazdym kolejnym dniem to sie zmienia, czlowiek sie oswaja, zalega sie cos nowego…nowe spojrzenie na te sama rzeczywistosc.
Quoi? Comment? Où? Pourquoi ¿ Demandent sans cesse nos braves femmes.
Graba en polaco significa pezuña. Así, yo sin zapatos y Aneta, todo glamour con sus zapatos de tacón y su vestido nuevo aprendimos por unas horas a bailar tango…
Kurs tango dla niewtajemniczonych, nieprzygotowanych, o wielkich stopach.
Un cours du tango…pour tous, préparés ou pas vraiment…
De verdad lo intentamos… y por un segundo pensamos que seríamos capaces…
I razzz i dwaaaaa, i nie patrzymy na stopy, i zapominamy ze nie jestesmy we wlasnej kuchni, to partner prowadzi i rzadzi a partnerka slucha i podaza za nim!
Mesdames et Messieurs, on ne regarde pas les pieds! Mesdames, on n’est pas dans notre propre cuisine, ici c’est l’homme qui décide, on se laisse guider par lui!
…hasta que llego la milonga… y la gente que sabe bailar…
A potem tzw. milonga, czyli popisywanie sie tych, co juz zalapali.
Et après la milonga, ou se montrent ceux qui ont déjà comprit.
Todo lo que nos habían dicho del tango es verdad… sensualidad… lleno de miradas…compenetración… mostrando la habilidad ante las miradas de los que esperan para salir…
Tango to uczucie, sensualnosc, dotyk…nie jakies tam disco polo.
Y zas! Otra vuelta de tuerca… Puerto Madero es el barrio moderno de Buenos Aires… tan moderno que podría ser
Kolejne oblicze stolicy – nowoczesna dzielnica Puerto Madero
Le Port Madero est le quartier moderne du Buenos Aires … si moderne que cela pourrait être
Y un poquito más allá, en esta ciudad de contrastes, se encuentra la reserva natural. Un espacio que los argentinos ganaron al Río de la plata y que la naturaleza se cuidó de colonizar de nuevo. Ahora ofrece paseos verdes y desahogo ante el ajetreo del centro
Restaurante ‘careta’ de Puerto Madero. Y mi mente que rechaza tanto lujo… que se ha habituado a vivir con poco… y mis sentidos que me traicionan… y me entrego al placer de comer esta delicia que cuesta 2veces nuestro presupuesto diario… y… como siempre decimos con Aneta… es bueno o malo??
Un restaurant de Puerto Madero. Et mon (Francesc) esprit qui repousse tant un luxe … qui s'est habitué à vivre avec peu … et mes sens qui me trahissent … et plaisir de manger ce délice … et … comme nous disons toujours avec Aneta … c'est bien ou pas bien?
Con mi madre nos une una relación especial, a veces más fuerte en la distancia. Yo la convencí que la edad no importa para cambiar, y ella se lo creyó y no deja de hacerlo día a día aunque sea a veces a pequeños pasitos
Czesio dobrze dogaduje sie z mama, czasem nawet jeszcze lepiej na odleglosc. Probuje ja przekonac, ze wiek nie jest wazny, aby cos w zyciu zmienic; ze nigdy nie jest za pozno aby zaczac zyc w zgodzie z soba samym i wlasnymi marzeniami, nie jako ofiara systemu czy sytuacji, ale jako wolny czlowiek, ktory swiadomie wybiera i jest artysta wlasnego zycia.
Francesc s’entend bien avec sa mère, parfois même mieux à la distance. Il essaye de la convaincre que l'âge n'importe pour changer, qu’il est toujours temps pour commencer à vivre la vie en harmonie avec soi même, pas comme victime de la société ou de la situation mais comme une personne libre, qui essaye d´être l´artiste de sa vie.
Y mi hermana en la distancia. A través del skype. Cuanto la echo de menos, ella en Holanda, yo en Sudamérica..
Eli, siostra Czeska, ktora laczy sie z nami wirtualnie z Holandii, gdzie ja pognalo na studia. Mloda jeszcze dziewuszka, ale bardzo fajna. Moze ja kiedys przywioze do Polski :).
Eli, la petite sœur de Francesc y ma nouvelle petite sœur. Elle est partie étudier en Hollande. Bon choix Eli ;), on va venir te voir.
Volver a la ciudad, a la civilización. Volver a las prohibiciones. Para nosotros es extraño ver pasto y no poder pisarlo, ver flores y no poder tocarlas, ver agua y no poder meter los pies, como tantos meses llevamos haciendo. El jardín japonés es la naturaleza modelada por el hombre. Una naturaleza perfecta para disfrutar a la distancia
Powrot do miasta, do cywilizacji, do zakazow i nakazow. Dziwnie nam po tylu miesiacach podrozy na lonie natury patrzec na trawnik i nie moc na nim usiasc, na kwiaty, ktorych nie wolno dotykac, na stumyk, w ktorym nie mozna zamoczyc nog. Ogrod Japonski w sercu
A co to za ptaszyna?
Y otro día nos fuimos a Lanús, al sur del gran Buenos Aires…
Innego dnia wybramy sie do Lanus, na przedmiesciach Buenos Aires…
…a conocer la maravillosa familia de Ale (al q ya conocimos hace largo tiempo en Barcelona)…
odwiedzic rodzinke Alejandro, ktorego Czesiek zna z Barcelony.
Un jour nous allons voir la famille d’Alejandro, notre ami de Barcelone, à Lanus, au Sud de la capitale.
…y que nos esperaban con el asado a punto y una enorme sonrisa…
…ktorzy czekali na nas z grilowanym mieskiem i ich niesamowita goscinnoscia.
… qui nous attendaient avec le rôti au point et avec leur énorme hospitalité.
Hubo algunas víctimas del asado… Ale…
A potem, co niektorych, ogarnela sennosc…na siedzaco…
…y yo en el césped…
…lub na lezaco
…mientras ocurría algo que nos llenó muchísimo, ver a mi tía y mi madre disfrutando de esta otra familia. Disfrutando el encuentro con el ‘otro’, esa forma de viajar que tanto nos gusta a nosotros.
Remei, mama Czesia, szybko znalazla sobie kolezanki w mamie i babci Alejandro. Spotkanie z Innym, z rodzina po drugiej stronie globu, to jest to, co nam sie podoba najbardziej w tej podrozy.
La maman de Francesc en train de bavarder avec la grand-mère et la mère de notre ami. La rencontre avec l’Autre, une famille a l’autre bout du monde. Voici ce que nous plait le plus dans ce voyage.
Cristina y Coco, los padres de Ale, son además unos grandes artistas que nos obsequiaron con alguna acuarela y grabado. Mil gracias por todo y un besazo también para la sonriente abuela Nelly
Rodzice Ale sa malarzami z pasji, babcia wiecznie usmiechnieta i dowcipna. Wszyscy razem przemili, pogodni, zgodni. Oh, jakby to bylo milo gdyby wszyscy umieli tak dobrze ze soba zyc jak oni!
Cristina et Coco, les parents d'Ale, sont de plus des artistes peintres. Mille merci pour tout et un bisou aussi pour la grand-mère Nelly et son sourire éternel.
Y de repente las visitantes de Cataluña regresan a sus vidas… esperando que hayan disfrutado de estos días acá. Y nosotros acabamos nuestras vacaciones dentro de las vacaciones... y las seguimos queriendo mucho…
…con Benja también descubrimos y disfrutamos el equilibrismo en la cuerda, ese que creo que tan bien lleva en su vida, trabajando con números de día y saltando a la cuerda al acabar. Enorme abrazo Ben!
En la plaza Francia se reúnen muchos artesanos, grupos de música y estos 2 locos que forman Titiritearte y q tanto nos hicieron reír con sus muñecos
Na Placu Francja pod koniec tygodnia zbieraja sie artysci wszelkich profesji zabawiac mieszkancow miasta. Wsrod nich spotykamy te mila pare tworzaca “Titiritearte”, ktora swoim przedstawieniem z marionetkami zafundowala nam godzine smiechu do lez.
Sur
En BAires también se encuentra el Konex, el centro cultural donde la imaginación bulle, y donde cada día pasa algo
Odkrywamy centrum kultury Konex, gdzie codziennie dzieje sie cos bardzo ciekawego. Poznajemy tam grupe Szok Miejski, ktora wygrywa niesamowite rytmy na czymkolwiek, np. na reklamowkach, grupe Bomba Czasu (na zdjeciu) czy spektakl Bezludna Wyspa, grany w calkowitej ciemnosci, ktory przenosi nas za pomoca zapachow, dzwiekow i wyobrazni do innych krain.
On découvre aussi le centre culturel Konex où chaque jour passe quelque chose de très intéressant. Une fois on assiste au concert du groupe Choc Urbain, qui trouve des rythmes en n’importe quel objet, une autre fois La bombe du Temps et ses tambours. On a aussi le plaisir de ‘voir’ l'Île déserte, le spectacle fait par 10 acteurs (dont 5 aveugles) qui nous transportent dans les mondes diverses dans l'obscurité totale grâce aux sons, des odeurs, la imagination qui se réveille.
La isla desierta, teatro donde 10 actores (5 de ellos invidentes) nos transportaron a mil mundos en la más absoluta oscuridad gracias a sonidos, olores y sensaciones
Y un día me fui a este hotel de lujo, entre medio de altivos ejecutivos que participaban en las jornadas de desarrollo sostenible (debe hacerse esto en un hotel de lujo con tanto despilfarro?) . Allí fui porque Joan Sabaté, el arquitecto con el que trabajé en Barcelona daba una charla…
Pewnego razu Czesio wypatrzyl, ze jego byly szef udziela w Buenos Aires, w tym oto super luksusowym hotelu konferencji na temat architektury sostenible (slowo odnoszace sie do zrownowazonego rozwoju; bardzo modne w kregach unijnych, czasem naduzywane, i nie zawsze wiadomo jak je tlumaczyc) wiec sie tam dostal do srodka po znajomosci.
Une fois Francesc découvre que son ancien patron du travail a Barcelona donne une conférence a Buenos Aires pendant des journées d’architecture sostenible…mais le sujet de conférence n’a pas l’aire trop compatible avec cet hôtel de luxe ou se passe la rencontre.
Y que ilusión para mí! Ver algunas de las fotos que tomé en el otro lado del atlántico!
I jakiez bylo jego zdziwienie kiedy zobaczyl swoje zdjecia prezentowane na tym spotkaniu do kasiastych!
Et quelle surprise de decouvrir qu’on y utilise ses photos!
Y nuevo salto mortal… agarramos el tren y nos vamos a las afueras de BAires. A casa de Sebas. Un tipo que adora viajar como nosotros y que con Guchi se recorrieron parte de Asia y preparan fotos y documentales… con ellos compartimos muchísimo y esperamos verlos pronto en Europa…
El 4 de diciembre se casaron… muchas felicidades!! Que pena no poder estar allí!
Wybieramy sie tez odwiedzic naszego kolege Sebastiana, poznanego w trasie, ktory mieszka na obrzezach stolicy. Sebas jest bardzo utalentowanym fotografem i podziela nasza pasje do podrozowania.
On va aussi voir notre ami Sebastian, rencontré sur la route, qui vit à la périphérie de la capitale. Sebas est un photographe très talentueux et il partage la même passion d’explorer le monde.
La casa es enorme… con su huertita…
Pomidorki, marcheweczki, cebulki z dzialki za domem.
Y allá viven Sebas y Guchi, Nico, Tomás y la mamá…
Sebastian mieszka z mama, bratem Nico (zielony), swoja dziewczyna Guchi, ktora od kilku dni jest jego zona i Tomaso, przyjacielem, ktory stanowi czesc rodziny.
Il vit avec sa mère, son frère, son ami et sa petite-amie qui depuis quelques jours est devenue son épouse.
en la casa es verdad… no faltó el buen humor, buena, buenísima música en vinilos, riquísima comida que preparamos y gansha, mañana, tarde y noche…
W kuchni wisi nota nastepujacej tresci: “Witamy wszystkich! W tym domu nie brakuje: dobrego nastroju, muzyki, marihuany, pingponga i pysznych rzeczy do jedzenia. I zadnych zbiorek pieniedzy, kolaborujcie (gotujac, udzielajac sie przy pracach itp.)”
Dans la cuisine on trouve une note indiquant: "Soyez les bienvenus! Dans cette maison ne manquent pas: la bonne humeur, la musique, de la marihuana, la table du ping-pong et de bonnes choses à manger. Et pas de collecte d’argent, collaborez !
Sebas es un gran malabarista; Guchi malabarista; los demás, lo intentamos…
Sebastian ma tez inne pasje, np zonglowanie, w ktorym towarzyszy mu czasem Guchi i ktorego probuje sie uczyc Czesiek.
A part d’être photographe, Sebas est un grand jongleur.
…y Sebas haciendo equilibrio ante la atenta mirada…
Kolejna jego pasja sa roslinki…hm…zakazane rosliniska.
Autre passion de notre ami sont les plantes, qu’il soigne avec beaucoup d’amour.
o también jugando al ping pong mamá e hijo
Mama Sebastiana uprawia pomidorki i gra z synami w ping-ponga.
La mère est très forte au ping-pong!
En la sala de abajo se apilan estas joyas… vinilos que siguen girando con su espectacular sonido
W domu jest tez niezla kolekcja bardzo dobrej muzyki na dawnych plytach winilowych.
Dans le salon en bas il y a une belle collection des vinyles.
Y la planta de arriba es la de nuevas tendencias, donde Nico compone música electrónica
A na pietrze nowe technologie i studio, gdzie Nico komponuje swoje utwory elektroniczne.
Et en haut des nouvelles tendances, un studio où Nico compose la musique électronique.
…y Tomás tiene su numero estrella, hace malabares con un desatascador, una escoba, una pelota de fútbol y una raqueta de tenis…increíble!
Mieszkajacy z nimi przyjaciel Tomcio jest bardzo szalona postacia. Ale nie jest prozniakiem. Zarabia na zycie zonglujac szczotka, odpychaczka do kibelka, pilka i rakieta tenisowa. Wystarczy troche wyobrazni i wszystko jest mozliwe.
Et Tomaso avec un rire fou qui gagne sa vie pratiquant sa passion de jonglage avec une brosse, la chose qu’on utilise pour débloquer les toilettes, une raquette du tennis et un ballon. Un peu d'imagination et tout est possible.
y Zas!! de vuelta a BAires
directos a casa de Ceci. Hasta donde puede llegar la hospitalidad argentina? La conocimos en casa de Ben, y a los 10m nos invitó a pasar el fin de semana en su casa, en el superfashion barrio de Palermo (como el Borne en Barcelona)
Kolejny swiat, Ceci z luksusowej dzielnicy Palermo, ktora po jednym dniu znajomosci zaprosila nas w swoje zacne progi.
Et autre planète, celle de Ceci du quartier chique de Palermo.
Ceci est une fille adorable, indépendante et que parle très vite he he.
Aneta daba rienda suelta al increíble mundo que tiene en su cabeza. Así, ayudada por Ceci, dieron vida a este muro…
Szybko wymyslamy sobie zajecie dekorujac sciane balkonu.
Elle a un grand mur à décorer sur son balcon.
la de boludeces que puede llegar a decir un muñeco de goma en manos de Aneta!! Y como habla ya en castellano!! Cuando empieza no para!
…y yo con mi mate… como siempre…
bueno… lo dejo para dar clases de photoshop a Ceci, la alumna más sexy…yo le digo que se acerque un poco más, para que Aneta pueda dibujarnos mejor…
Czesiek daje lekcje Photoshopa a Ceci przysuwa sie do niego i przysuwa udajac ze nie dowidzi czy niedoslyszy ;)
Colgados… sí…. definitivamente… este es el recuerdo que dejamos en la nevera de Ceci. Te queremos!!!
Aún no se que pinta este cocodrilo en la historia…
Piekny przyklad jak to mozna zrobic cos z niczego.
Voici l’exemple comment avec un peu d’imagination on peut faire quelque chose de rien.
Ah! Y no podíamos marchar de BAires sin ir al fútbol, a ver esa pasión argentina…
No i nie mozemy opuscic stolicy bez odwiedzenia stadionu!
Bien sûr nous ne pouvions pas partir de Buenos Aires sans aller voir le football.
Pablo, nuestro querido Pablo, que conocimos en el norte de Argentina, es hincha de Vélez, capaz de hacer 1000km entre ida y vuelta para ir a ver a su equipo en el fortín!!
Sa ludzie, ktorzy po 5 minutach od poznania wydaja sie tak bliscy, jakbysmy znali ich od zawsze. Tak bylo z Pablo, poznanym na polnocy kraju, ktory jest zagorzalym kibicem Velez, zdolnym pokonac tysiac kilometrow w te i z powrotem, zeby zobaczyc meczyk swojej ukochanej druzyny.
Avec notre cher ami Pablo qui est venu de loin voir son équipe de football.
Vélez ganó 1-
Oj goraco bylo i barwie i piesni z ust nie schodzily.
canto muy popular en las gradas del campo de Vélez, el Fortín
y ahí terminó… marchamos por la puerta trasera, con la sensación que teníamos que despedirnos de mucha gente pero que así debía ser para no quedar atrapados por más tiempo por la magia de esta ciudad
en el tren… rumbo al sur… bien al sur. Tan al sur… que ya escribimos desde la patagonia chilena…
I to by bylo na tyle…opuszczamy stolice jakby niespodziewanie, z uczuciem, ze nie pozegnalismy sie ze wszystkimi, ze jeszcze tyle jest do zobaczenia ale tez ze musimy uciekac, zanim wpadniemy w pulapke zostania tu na zawsze.
Et ici se termine notre rencontre avec la grande capitale. Nous quittons Buenos Aires avec le sentiment de ne pas dire au revoir à tous mais nous devons nous fuir avant de tomber dans le piège de rester ici pour toujours.
habéis ido a visitar a mi ciudad.. que bonito.
ResponderEliminardisfrutadla, y comeros un picodulce de mi parte.
un beso!
victoria.
Dumny z Was jestem Cześki Kochane. Sobie Świat i podróż wymarzyliście i sruu... się ziściło.
ResponderEliminarCieszę się, że się znamy, że jesteście i mam nadzieję, że darzy się Wam, jak najlepiej.
Ściskam, Dzieszko ściska.
Per fi el blog esperat.Veure les fotografies i llegir els comentaris de les vivencies que hem pogut disfrutar amb la nostre propia pell, tant la meva germana com jo mateixa, fa que encara senti mes aprop meu i dins d' un raco molt especial del meu cor, les vivencies d' aquella semana a Baires al vostre canto i amb la gent tan meravellosa que vam coneixer. Gràcies per l' experiencia.
ResponderEliminarmil petons.
la mare viatgera.
Qué lindo! Me alegra que hayan ido al teatro ciego que les recomendé. Saludos y muy buen viaje!!! disfruten lo que queda.
ResponderEliminarSalut les amis voyageurs!
ResponderEliminarToujours autant de plaisir à vous suivre avec les photos, les dessins et les vidéos.
Si par hasard vous vous trouvez devant un bon plat, allez-y, ce n'est pas un péché!... hihihi, il faut bien se faire un petit plaisir de temps en temps!
Je vous envoie un grand bol d'air de la Bretagne!
Denis
kolejny raz ładujecie mnie pozytywną energią
ResponderEliminarCo się w tą zimną porę roku bardzo przydaje;)
Raduje się z wami, pozdrawiam i życzę jeszcze więcej ciekawych dni w waszej podróży
karo :)
no i kolejny odcinek przeczytany,az chce sie zobaczyc Argentyne i Buenos Aires :))))
ResponderEliminartrzymajcie sie, niedlugo swieta, gdzie bedziecie je spedzac?
ach jak Wy sie odnajdziecie w Europie, po takim wystrzale w inny wymiar...???
pa
maru
VOOLVEEER...Llegir aquest blog ha estat com tornar a B.Aires, tornar al lluminos apartament de San Telmo i tornar a reviure el que varem veure i recordar tota la gent encantadora que varem coneixer; moltes gracies Francesc i Aneta per aquella setmana.
ResponderEliminarSisplau no deixeu d'escriure el blog, volem acabar el viatge amb vosaltres.
PETONS I ABRAÇADES per els dos
Encara que a penes escric comentaris, us estic seguint a través del vostre magnífic bloc.
ResponderEliminarTot i que aquestes properes festes estiguin plenes de consumisme, "bagatelas" i necessitats que ens hem creat nosaltres mateixos, la majoria inútils, us desitjo gaudiu d'elles en companyia d'aquesta gent meravellosa que aneu trobant pel vostre camí.
El teu cosí Arturo
Bonjour les vvoyageurs;
ResponderEliminarC'est sympa de suivre vos périples...
Continuez vos découvertes...
Corinne
Excelente cheeeeeeee!!! Que buen blog locuras!! La semana que viene voy para buenos aires... lastima q ya se fueron! Ya nos cruzaremos por ahi alguna otra vez...
ResponderEliminarAbrazos a los 2!!
Gabriel (Salta) ;)