14.7.10

de quito a chimborazo pasando por malaria

Aceptate a ti mismo, como tu eres, y esa es una de las cosas más difíciles del mundo, porque va contra tu entrenamiento, educación, tu cultura. Desde el inicio te fueron diciendo como tenias que ser, nadie nunca te dijo que tu eras bueno como tu eres. No seas obsesionado contigo mismo, pero un amor propio natural es imprescindible, es una condición básica por la cual puedes entonces amar a otros. Ninguna otra persona ha sido jamás como tu y nadie más será como tu. Tu eres simplemente único, incomparable: acepta esto, ama esto, celebra esto, y en esa misma celebracion comenzaras a ver la singularidad de los demás, la incomparable belleza de los otros. El amor es solo posible cuando hay una profunda aceptación de uno mismo, del otro, del mundo OSHO
----------------------------------------------------------------------------
Las últimas semanas los ánimos rebosaban, las energías también. Vino otra vez el cansancio, los escalofríos, la fiebre altísima; secuelas probablemente de otro mosquito peruano que esta vez me enfermó de plasmodium vivax, otro tipo de malaria. Pero no adelantemos acontecimientos…
W ostatnich tygodniach bylismy pelni energi i ochoty do poznawania Ekwadoru i jego mieszkancow. Tymczasem pewnego ranka Czesiek obudzil sie z bolem glowy i drzacy z zimna, mimo upalu na dworze. Wrocila malaria…ale po kolei…
Les dernières semaines nous étions plein d’énergie et d´envie de continuer à découvrir l´Équateur. Cependant un matin Francesc a commence à sentir de nouveau la fatigue, avoir les frissons et de la fièvre très forte. La malaria est revenue…mais cette fois un autre type.

QUITO
Pasamos pocos días en Quito, la capital, muy, muy cerquita del ecuador. Disfrutamos de esta vista desde la azotea de nuestro hostal, donde estaba nuestra habitación.
4meses de viaje ya son muchos y nos propusimos separarnos por unos días a fin de podernos echar de menos…
Quito, stolica Ekwadoru, tuz obok rownika. Na zdjeciu widok z tarasu przy ktorym jest nasz pokoj w hotelu zwanym Casa Coloniale. Juz 4 miesiace podrozujemy razem i trzeba przyznac, ze czasem nie jest to latwe. Dzis postanawiamy sie rozdzielic na kilka dni, by ponownie za soba zatesknic.
Quito, la capitale, tout près de l'équateur. Nous admirons cette vue depuis la terrasse de notre pension. Il est déjà quatre mois que nous voyageons ensemble. Ce n’est pas toujours facile. Aujourd´hui nous décidons à nous séparer pour quelques jours pour pouvoir sentir de nouveau l’envie de se revoir.
Me quedé (Aneta) sola en Quito con mis dibujos y mis notas que tenía que organizar y debo admitir que me fue muy bien para reencontrarme. Vivir según mi propio ritmo, tener tiempo para parar sin necesidad de dar explicaciones. Me siento más valiente y menos perezosa sin la ayuda de Francesc ya que puedo decir y entender casi todo en español.
Ja zostaje w Quito z moimi rysunkami i notatkami do uporzadkowania. Musze przyznac, ze pomysl mi sie podoba. Zyje moim rytmem, bez koniecznosci tlumaczenia sie z czegokolwiek, zatrzymujac sie gdzie chce i na ile chce. Bez Czuje sie bardziej zaradna i mniej leniwa w szukanu drogi nie majac u boku Czeska. Odkrywam rowniez, ze rozumie i umie powiedziec juz prawie wszystko po hiszpansku.
Je (Aneta) reste seule à Quito avec mes dessins et mes notes à organiser et je dois admettre que cela me fait du bien de me retrouver seule. Je vis selon mon rythme, j’ai prends mon temps pour m’arrêter ou je veux, je n’ai pas besoin d’expliquer pourquoi je fais ou fais pas ceci ou cela…je me sens plus courageuse et moins paresseuse sans pouvoir chercher l’aide de Francesc.
Je découvre que je peux déjà dire et entendre presque tout en espagnol.

Voy dibujando por la ciudad y me encuentro una familia que me pide unos retratos. De este modo me gano algo de plata para el día
Przechadzam sie po miescie i rysuje, kiedy zaczepia mnie mila rodzinka, ktora chce abym ich narysowala. Zarabiam kilka dolarow, ktore starczaja mi na caly dzien.

Je m’arrête dans la ville pour dessiner un peu et je rencontre une famille très sympathique qui me demande de faire leurs portraits. Je gagne un peu d’argent pour la journée.



RUMBO A LA LAGUNA QUILOTOA
Se hace extraño viajar unos días sólo; pero esto me permite reencontrarme a mí mismo. Me despierto llamando a Aneta, para enseguida darme cuenta que estoy sólo, en un pueblito pequeño, Saquisilí, donde soy el único huésped en el hospedaje.
TYMCZASEM CZESIEK JEDZIE ZWIEDZAC JEZIORO QUILOTOA I OKOLICE
Dziwnie jest podrozowac samemu po 4 miesiacach nieustannego bycia razem ale pomaga mi to w spotkaniu samego siebie. Budze sie rano szukajac Anety i przypominam sobie, ze przeciez sie rozdzielilismy, ze jestem sam, w malej wiosce Saguisili i sam w hotelu, w ktorym sie zatrzymalem.
CEPENDANT FRANCESC VA A LA LAGUNE QUILOTOA…
Ca fait étrange de voyager seul après 4 mois de vivre tout à deux mais cela me permet de rencontrer moi même. Par l’habitude je me réveille en cherchant Aneta et je me rappelle que je suis seul, dans un petit village, Saquisilí, aussi seul au petit l’hôtel où je suis logé.

Paseo sin rumbo en el mercado del jueves cuando todos los agricultores y payeses de alrededor acuden para vender sus mercancías, Animales de todos los colores y tamaños son traídos a cuerda por sus dueños. Me divierte ver a la gente levantando a pulso gorrinos y ovejas para comprobar su peso
Przechadzam sie po czwartkowym targowisku gdzie rolnicy i chlopi z okolicznych wsi przyjezdzaja sprzedawac owoce i zwierzeta. Panuje tu atmosfera zamieszania i halasu, mnostwo kolorow i krzykow.
Je me promène sans direction sur le marché du jeudi quand tous les agriculteurs et paysans arrivent des villages voisins pour vendre ses marchandises et je m’amuse d’observer ce monde plein de couleurs, du bruit, de la vie.

Existe la resignación en los animales? Me pregunto si son conscientes de lo que se les viene encima…
Czy istnieje rezygnacja u zwierzat? Czy zdaja sobie sprawe z tego, ze sa trzymane w klatkach i z tego, co z nimi robimy ?
La résignation existe-t-elle chez les animaux ? Je me demande s'ils sont conscients de ce que nous faisons avec eux.
Los cerdos berrean y chillan mientras son empujados camino al matadero
Les cochons bougent nerveusement et crient comme s’ils comprennent qu’ils sont en chemin vers l'abattoir.
En el mercado de frutas y verduras, todo en grandes cantidades…
En plena calle, los hombres remiendan cualquier tela. Ni una mujer entre ellos!
Na srodku ulicy szyjacy panowie…i zadnej kobitki miedzy nimi !
Au milieu de la rue, des hommes font des vêtements. Même pas une seule femme parmi eux!
Quinoa, habas y panela
Quinoa (roslina bogata w proteiny), fasolka i panela (cukier z lodyg paneli nierafinowany, zdrowy, bardzo tu powszechny).
Le quinoa (une plante herbacée annuelle cultivée pour ses graines riches en protéine), des fèves (l'un des légumes anciennement cultivés) et la panela (sucre complet de canne Panela est un sucre brut non-raffiné obtenu par concentration et cristallisation du jus de la canne à sucre).
Dejo Saquisilí rumbo a la laguna Quilotoa en la parte trasera de la furgoneta de esta familia. Subiendo hacia los 4000m el frío y la niebla van calando en mí.
Czesiek kontynuuje swoja podroz na stopa na przyczepie samochodu z ta oto rodzinka, dygocac z zimna i zanurzajac sie w gestniejacej mgle.
Je (Francesc) continue le voyage de Saquisilí à la lagune Quilotoa sur la fourgonnette de cette famille. 4000m de l’altitude. Nous plongeons dans le brouillard et j’ai trèèèèès froid.

Me recibe una atmósfera lunática; el cielo oscuro, nublado, alrededor de un cráter extinguido con una laguna en su interior a 4000m de altitud. Así se presenta la laguna a la mañana siguiente
Krater nieaktywnego wulkanu na wysokosci 4000 metrow, wypelniony jeziorem, w ktorym odbija sie pochmurne niebo. Calos tworzy magiczna atmosfere.
En haute le ciel obscur et nuageux se reflet dans l’eau du lac qui remplie le cratère volcanique. Une atmosphère mystique et si agréable.
Con Malte, un chico alemán damos la vuelta en 5h caminando, extenuados por el esfuerzo a esta altitud
Avec Malte, un garçon allemand nous faisons un tour du cratère en 5h. Il n’est pas facile à respirer à cette altitude, 4000m.

Cerca del cráter, en este hospedaje con original decoración en la pared nos echamos unas risas para burlar al frío con Malte, Anne y Alex; estos dos últimos una pareja de Alemania que también llevan meses viajando
Czesiek zatrzymuje sie w schronisku, gdzie spotyka sympatycznych Niemcow.
Près du cratère, dans ce logement avec les décorations originales sur le mur je rencontre Anne, Alex et Malte, des voyageurs Allemagnes. Nous passons une nuit en riant et parlant et nous oubliant pour le moment le froid.

Vista de las montañas Tioniza e Iliniza


BAÑOS

Ciudad de los artistas, de los murales, de las montañas y las cascadas, de los baños termales...
Miasto otoczone gorami i wodospadami, miasto wod termalnych, ekstremalnych sportow, malowanych scian…
Ville des montagnes et des cascades, des bains thermaux, du sport d'aventure, des peintures sur les façades...


Éste es el Café Hood, llevado por Iván y Alesandro, dos chicos italianos. Cecilia, nuestra amiga catalán que conocimos en Salento, regresó a baños con su amore Alesandro
A oto wnetrze baru zwanego Café Hood, gdzie pracuja Ivan i Alesandro, dwaj przemili Wlosi i gdzie czesto zagladamy. Spotykamy tu tez nasza kolezanke Ceci, poznana w Salento w Kolumbii, ktora wrocila do Baños za glosem serca.
Voici l’intérieur du Café Hood, où travaillent Ivan et Alesandro, deux garçons italiens.
Aquí es donde venimos la mayoría de los días a comer las deliciosas recetas que preparan estos chicos y a disfrutar del arte que llena las paredes (Alesandro, desde aquí esperamos que ya estés recuperado!)
Z Ceci i Ivanem w Café Hood. Brakuje tylko Aleksandro, chlopaka Ceci, ktory tego dnia sie pochorowal.
Toujours au Café Hood, avec Ceci (notre amie catalane qui nous avons rencontré à Salento en Colombie est qui est revenue à Baños mené par l’amour). Sur la photo il ne manque qu’Alesandro, le copain de Ceci, qui était malade ce jour là. Baños también es famosos por el activo volcán Tungurahua. Las erupciones se dirigen normalmente a la otra parte del valle. Yo le pregunto a alguien del pueblo:
-y no caen nunca cenizas aquí?? -no, no. Hace mucho tiempo
Al día siguiente nos despertamos con estas brigadas de limpieza que se esfuerzan en limpiar la ciudad de este manto gris que se pega en los ojos y en la boca
Baños jest takze znane z aktywnego wulkanu Tungurahua. Ludzie mowia, ze okoliczne gory oslaniaja miasto i ze pyl wulkaniczny spada na druga strone doliny. Jednak kiedy ktoregos dnia wychodzimy na miasto widzimy takie oto brygady w maskach i ze szczotami zmiatajacymi wulkaniczny pyl z ostatniej nocy.
Baños est aussi fameux pour le Tungurahua, un volcan actif. La ville est protegée par autre montagnes et les éruptions se dirigent normalement de l'autre côté de la vallée. Je demande à quelqu'un sur la rue : - et des cendres ne tombent jamais ici ?
- non, non, il y a beaucoup de temps que rien ne tombe sur la ville.
Le jour suivant nous sortons de l’hôtel et nous voyons des brigades mobilisés pour nettoyer la ville de cette cape grise qui pique dans les yeux et que se sent dans la bouche.

Baños presenta estampas tan contradictorias como este hostal religioso y muros y muros llenos de grafitis
A Baños nous pouvant rencontrer tout type des images…
La gente del lugar en cambio, sigue con su vida, ajena a los turistas que ‘invadimos’ la ciudad
Nuestro hostal carece de cartel y Aneta se encarga de ello intercambiando por ello noches de estancia. En el Hostal Nómada nos sentimos como en casa gracias a Miriam y su familia
Trafiamy do hotelu, ktory dopiero co powstal. Szara para drzwi wyglada nieciekawie i niezachecajaco. Proponuje Miriam, wlascicielce, ze moge jej cos namalowac w zamian za kilka darmowych nocek. Oto rezultaty.
Notre pension est neuve et il n’y a rien á l’entrée, juste un couple de portes grises et tristes. Je propose à Miriam et Diego, les propriétaires, de peindre les deux portes en échange de quelques nuits gratuites.
Dans la Pension Nomade nous nous sentons comme à la maison grâce à Miriam et sa famille et c’est râlement leur maison qu’ils laissent ouverte pour les voyageurs.
Aneta aprovecho los días sola en Baños para liberar adrenalina y hacer barranquismo entre las cascadas
Przechadzajac sie wsrod wodospadow spotykam grupe amerykanskich turystow uprawiajacych cannoying i dziewczyne, ktora zaplacila za ta atrakcje ale teraz boi sie z niej skorzystac. Zamieniam sie z nia rolami i nie powiem, baaaaardzo mi sie to podoba. W koncu zostaje sama z przewodnikami na najwyzszym wodospadzie, bo reszta grupy nie ma odwagi sprobowac. Trzese sie juz sama nie wiem czy z zimna w mokrym kostiumie czy ze strachu ale przezycia sa super i nie zaluje , ze sie odwazylam.
Aneta profite de ses jours seule à Baños pour libérer l’adrénaline et pour faire cannoying sur les cascades tant nombreuses dans la région.
Otro día nos fuimos en bici dirección a Puyo, ya en la cercana selva, disfrutando del paisaje en el camino, sin prestar mucha atención al enfoque
Wybieramy sie tez na rowerowa wycieczke wzdluz wodospadow w kierunku Puyo, miasta tworzacego brame do dzungli. Jakiez to cudowne uczucie smigac na rowerku z gory w dol i wsrod licznych zakretow!
Un autre jour nous sommes partis en vélo vers Puyo, une ville à l’entrée de la jungle. Nous avons choisi le chemin des cascades et émerveillés par les paysages nous ne faisons pas trop attention a l’objectif du camera.
Cerca de la fuerza de la cascada, encima de roca volcánica
Wodospad i wulkaniczne skaly.
Sur la roche volcanique.
On n’est pas au Japon…c’est toujours Baños.
Paradas de fruta en medio del camino
Nawet jesli zjazd rozpedzonym rowerem jest przemilym przezyciem trudno sie nie zatrzymac przy tak pieknych straganach z owocami.
La descente en vélo est impressionnante mais il est difficile de ne pas s’arrêter quand nous voyons des ouvres de fruits vendues au bord de la rue.
Una noche nos vamos a los baños termales donde sentimos el contraste entre la gran piscina casi hirviendo y la pequeña y gélida
Wybieramy sie tez pewnej nocy do wod termalnych, gdzie roi sie od ludzi spragnionych kapieli w zimnych i goracych basenach.
Une nuit nous partons pour les bains thermaux…
Aneta disfruta toda la semana en esta biblioteca, llena de arte e inspiración, donde los niños leen y hacen juegos creativos.
Dzieki Ceci odkrywamy niezwykle ciekawe i tworcze miejsce, biblioteke interaktywna w Baños, gdzie maja darmowy wstep wszystkie chetne dzieci z okolicy. Udzielam sie tam troche rysujac z dzieciakami. Jessy, ktora tam pracuje dba o to aby kazde dziecko znalazlo chwile w ciagu dnia na czytanie.
Grace à Ceci je trouve un lieu magique, une fabrique des idees creatives, la biblitheque interactive de Baños ou chaque enfant de la ville peut venir gratuitement et passer le temps à la manière creative. J’y vais plusieurs fois en semaine pour dessiner avec les enfants et je m’amuse pas moins que eux.. Jessy, qui travaille ici prend soin que chaque jour les enfants trouvent un moment à lire. Vous pouvez trouver plus d’information sur ce lieu ici :
http://www.artedelmundoecuador.com/
En este juego les da una pequeña foto y les propone terminar el dibujo
A oto kilka prac i ich autorzy, mali artysci. Zadaniem dzieci bylo dorysowac do fragmentu zdjecia ciag dalszy, wymyslony prez nich.
Le but de ce jeu est de dessiner la suite imaginaire de la photo coupée. Voici les résultats ainsi que les petits artistes.

Z Ceci i dzieciakami w bibliotece.
Une photo souvenir con Ceci et les enfants.
En otro taller en la mañana hacen collages
Dans un autre lieu, aussi à Baños et avec Jessy nous faisons des collages avec les plus petits.
Nota: la máscara fue el día de las cenizas en el pueblo, no es el atuendo típico
Chlopczyk po lewo to wspomnienie dnia, kiedy zabulgotal wulkan i posypal popiolem po miescie a ci co mogli pozakladali maski.
Une remarque : le masque ne fait pas un détail typique de la garde-robe des enfants d’ici, ce n’est qu’une petite protection au jour quand le volcan s’active et jette sur la ville ces cendres
La mañana que fui me divertí mucho con los niños. Desafortunadamente fue la única para mi…
Czesiek tez sie raz wybral zabawiac dzieci.
Abrigado y a pleno sol empiezo el lunes a temblar y sentir fuertes escalofríos. Mi temperatura sube a 39 y al día siguiente a 40
W poniedzialek rano Czesio budzi sie z bolem glowy i dygocacy z zimna, mimo, ze na dworze upal. Potem goraczka rosnie mu az do 40 stopni. Idziemy do lekarza, a raczej jedziemy taksowka, bo Czesio nie ma sil isc na wlasnych nogach.
Lundi au matin il fait bien chaud mais Francesc commence à trembler du froid et ensuit il à la température de 40 °C. On cherche une clinique en devinant bien que c’est la malaria que frappe de nouveau à sa porte.
Otra vez los análisis descubren malaria; nada que ver con la que ya tuve sino otro tipo. En la clínica me ponen suero y me llenan de vitaminas y de inyecciones para calmar el dolor de cabeza que no me abandona durante días
Badania potwierdzaja malarie, ale inny typ, niz Czesiek mial wczesniej. Podlaczaja go do kroplowki zasilajac witaminami i w koncu bol glowy ustepuje a goraczka spada. Czesiek spedza tak dwa dni. Na szczescie warunki w klinice ma super dobre i obsluge przemila (potem oczywiscie musimy za to slono zaplacic).
Les analyses confirment la malaria mais un autre type qu’il a eu auparavant. On le branche au sac de sérum en le remplissent des vitamines pour calmer le mal de la tête qui ne l'abandonne pas depuis quelques jours.
Nos reencontramos en Baños con Alex y Anne y trabamos una buena amistad, que ni la derrota de su equipo, Alemania, contra el Barça, perdón, la selección española puede romper. Como disfrute desde el hospital el cabezazo de Puyol!
Chorowanie chorowaniem a polfinal mistrzostw w toku. Na szczescie w pokoju szpitalnym jest telewizor. Zbieramy sie przed ekranem wraz z naszymi niemieckimi przyjaciolmi poznanymi kilka dni temu i kibicujemy kazdy swoim z przejeciem. Ja nie wiem za bardzo komu kibicowac, bo niby Hiszpanii, skoro ma to byc moja druga ojczyzna, ale z kolei w niemieckiej druzynie tyle polskich nazwisk…wiec zamiast kibicowania…rysuje.
Etre malade est une chose mais louper les demi-finales de la Coupe du Monde autre (surtout quand ce sont l'Espagne et l'Allemagne qui vont s'affronter).
Heureusement Francesc a une télévision dans la clinique. Nous nous retrouvons avec nos amis Anne y Alex pour regarder le match. Il y a beaucoup des émotions mais l'échec de leur équipe, l'Allemagne, contre Barça, ups...je veux dire la sélection espagnole ne peut pas changer le fait qu’on sympathise beaucoup avec ce couple et on espère de nous revoir un jour en Europe.
Malabares con mis pies para acomodarme entre los barrotes de la cama
Czesiek ma takie dlugie nogi, ze wystaja poza barierki lozka ale plusem jest to, ze nie musi sie podnosic, zeby wlaczyc telewizor.
Ce n’est pas évidant d’être si grand …je fais des manouvres pour m’installer entre les barreaux du lit avec mes grands pieds et j’en profite pour allumer la télé.
Al mal tiempo hay que hacerle buena cara así que mientras yo languidezco en la cama, Aneta sigue con sus bromas acerca de mi peso y hace conjeturas para ver dónde está el límite…
Gruby, normalny, chudy, za chudy…nabijam sie z Czeska, zeby nie bylo smutno.
Ce ne pas drôle l’histoire de Francesc et sa malaria et la perte du poids alors je déconne un peu pour changer l’ambiance.
…quizás encuentre un día trabajo como marca páginas…
Jest taki chudy, ze moglby robic za zakladke do ksiazki.
une marque page originale…
…o encuentre reposo en las ramas de un árbol, con peligro que un soplo de viento se me lleve…
Albo wypoczywac na galezi, jesli nie porwie go wiatr…
le repos sur l’arbre… si le vent ne l’emportera bien sûr

Y éramos pocos y parió la abuela… una familia de piojos decidió recorrer Sudamérica con nosotros y se unió sin pedir permiso… al menos encontramos un pasatiempo para las noches aburridas…
Jakby tego bylo malo zamieszkuja w naszych wlosach wielodzietne rodziny wszy, ktore postanowily przemierzac z nami Ameryke, nie pytajac nas o zdanie. Mamy zatem zajecie na nudne wieczory i uczymy sie kochac drugiego ze wszami jego.
Comme si on n’avait pas assez, il y a une famille nombreuse de poux qui décide de parcourir l'Amérique du Sud avec nous et qui s'installe dans nos cheveux sans demander la permission … au moins nous trouvons un passe-temps pour les nuits ennuyantes.
Ni malaria, ni piojos, ni leches, yo sigo el viaje! aunque tenga que comer carne otra vez para mejorar la anemia que arrastro por culpa de la malaria
Bedzie co bedzie, ale nie poddam sie i nie przerwe podrozy. Czesiek
Ni malaria, ni des poux, ni rien d’autre ne m’empêchera à continuer le voyage !

CHIMBORAZO
Así que de este modo dejamos Baños, feliz de acabar la semana con la victoria en el Mundial! Y nos dirigimos al Chimborazo, un volcán de 6310m, el punto más alejado del centro de la tierra debido a la forma ovalada de nuestro planeta
Opuszczamy Baños i wspinamy sie na wulkan Chimborazo. Ma on wysokosc 6310 metrow i jest najbardziej na swiecie oddalonym punktem od srodka Ziemi, zwazywszy na jej owalny ksztalt.
Nous quittons Baños pour nous diriger au Chimborazo, un volcan de 6310m. Son sommet est le point le plus éloigné du centre de la Terre suite la forme ovale de notre planète.


En la entrada al parque a 4300m no quieren subirnos a los 4800m del refugio por menos de 10$ así que les convencemos del arte de Aneta para acabar rebajando el precio a cambio de un dibujo
Negocjujemy ze straznikami parku narodowego i za rysunek opuszczaja nam cene i wioza nas do schroniskla na wysokosci 4800 metrow n.p.m. Czesiek dopiero co po malarii nie moze sie zbyt wysilac i isc tam na nogach.
A l'entrée du parc national en échange d’un dessin nous négocions un prix raisonnable pour nous emmener en voiture à l’altitude de 4800m ou se trouve le premier refuge. Faut mieux que Francesc ne s’effort pas trop maintenant.

El carro nos deja en el primer refugio, a 4800m y subimos caminando hasta los 5000m al segundo refugio. A cada paso cuesta más encontrar el aire y una vez llegó arriba me pregunto cómo coño lo hacen los que suben al Everest!
Idziemy juz na wlasnych nogach do schroniska na wysokosci 5000 metrow. Zaledwie 200 metrow w gore a czuje sie kazdy krok i brak powietrza w plucach i mocno bijace serce.
De premier refuge nous montons au deuxième, au 5000m. Juste 200 mètres mais à cette altitude nous sentions l’air manquant, l’effort de chaque pas et le cœur qui bat très fort.

La noche se convierte en una pesadilla. No podemos encender fuego y nuestros sacos son de andar por casa. El mal de altura nos ataca con dolor de cabeza nocturno y se nos hielan los pies, que nos calentamos a las 4am con agua hervida. Yo ya no vuelvo a dormir…
W nocy nie daje sie spac. W schronisku jest okrutnie zimno a nasze spiworki nieprzystosowane do takich temperatur. Wstajemy o 4tej rano i grzejemy sie przy filizance herbaty. W schronisku spotykamy innych ludzi, ktorzy wyprawiaja sie noca na szczyt. Wracaja jednak po kilku godzinach, bo brakuje im powietrza. Wsrod nich jest rowniez Polak, pierwszy polski podroznik jakiego spotykam w Ameryczce.
La nuit devient un cauchemar. Le bois de chauffage est trop mouillé pour commencer le feu, nos sacs de couchage ne chauffent pas trop. Le malheur de hauteur nous attaque avec un mal de tête et nos pieds gèlent. Pas possible de dormir. A 4h du matin nous essayons de nous chauffer avec une tasse d’eau bouillante.
Por la mañana aparece el radiante sol y recuperamos la alegría y la sonrisa. Me siento vivo otra vez y la malaria vuelve a ser un recuerdo (hasta la más que probable siguiente recaída)
Le matin quand le soleil apparaît nous récupérons la joie et le sourire. Nous nous sentons vifs de nouveau et la malaria de Francesc s’en va (jusqu’au la prochaine fois).
Tumbados como salamandras en esta roca, calentados por el sol, recuperamos un poco el sueño perdido durante la noche…
Rano, kiedy pojawia sie slonce wylegujemy sie jak jaszczurki na ugrzanym kamieniu odzyskujac skradziony noca sen.
Comme des salamandres allongés sur cette roche chauffée par le soleil, nous récupérons un peu le sommeil perdu pendant la nuit…
…cogiendo fuerzas para una experiencia inolvidable. Descendemos en bicicleta desde los casi 5000 hasta los 3000…
A potem zjezdzamy z wulkanu rowerami do wysokosci 3000 metrow, czyli do miasta Riobamba.
… en prenant des forces pour une expérience inoubliable. Nous descendons en vélo de presque 5000 à 3000m en admirant les paysages impressionnants. …atravesando junto a nuestro guía Edison paisajes lunáticos; latigazos de frío y niebla que se cuelan entre las ruedas… (Andes Spirit Tour en Riobamba)
Nasz przewodnik Edison prowadzi nas gorskimi sciezkami gdzie placze sie pod nogami poranna mgla i gdzie obserwujemy ksiezycowe widoczki.
Edison de Andes Spirit Tour de Riobamba nous guide au travers des paysages extraordinaires. Le brouillard se glisse entre les roues.
Vemos vicuñas, alpacas y llamas; animales que cuando era pequeño nunca imaginé que vería de tan cerca
Rodzaj lamy, ale z tych bardziej eleganckich.
Une vicuña, tres belle et élégante traverse notre chemin.


Atravesamos paisajes moldeados por el hombre...

nos cruzamos con campesinos que vuelven a casa, niños que nos saludan, perros que nos persiguen...

Y de vez en cuando soñamos en el futuro, ya que es gratis y además ayuda a conseguir los propósitos. Yo estoy en casa, jugando con nuestros 3hijos y preparando la cena, mientras Aneta regresa del trabajo en su scooter (es importante, tiene que ser roja) Un fuerte abrazo a todos…
Od czasu do czasu marzymy o przyszlosci. Czesiek wyobraza sobie siebie w domu na wsi z trzema dzieciakami i gotujacy obiadek, a ja siebie na czerwonym skuterku wracajaca z pracy. Buzki dla wszystkich i do nastepnego odcinka.
De temps en temps nous rêvons de l'avenir. Moi, à la maison, en jouant avec nos 3 enfants et en préparant le dîner et Aneta sur son scooter rouge (obligatoirement cette couleur) en rentrant du travail. Un grand bisou à vous tous…

17 comentarios:

  1. El dibujo del marcapáginas genial.
    Sin gustarme el futbol,me gustó el mundial, y me alegré por la cantidad de conocidos que estarían pasando un buen rato, el equipo mereció ganar.
    Tengo una hermana que vió el partido España-Paraguay en la selva Colombiana, todos querían que ganara Paraguay porque era, según ellos, un país latino. Bonita palabra, latino.
    Cuidaros de los mosquitos, no tienen prejucios en temas de denominaciones de origen de la sangre.
    Un beso y buen camino. Antonia.

    ResponderEliminar
  2. Genial Cesc que cargues con tu botella de suero por las montañas!!!jajaaa!
    Aneta! eres increíble!!! tus dibujos son mágicos!
    Cesc, ojalá ya no te dé más malaria ni nada!

    Besos!! y visca el Barça!

    ResponderEliminar
  3. Hola intrepits aventures, hem quedo amb la capcelera del text, me l' imagino com la portada del vostre llibre, sería genial.I el últim dibuix, també espero no tardi masa a ser realitat. el primer si es fa realitat será el vostre somni, el segon si tambe es fa realitat será el meu somni.Cesc no faigis tan el valent i recuperat aviat. Molts, molts petons i abraçades i amb moltes ganes de puger-vos abraçar molt aviat, doncs ja sols queda tres mesos i algo pq puguem trobar-nos a Buenos Aires.
    la mare.

    ResponderEliminar
  4. Gracias por ese genial relato trilingüe, fantásticos dibujos y espectaculares fotos!!

    Me hace ilusión por fin poder comunicarme con Aneta!!!!

    Es Viernes, 14:00, sigo en la oficina encerrado dejando pasar los últimos minutos para salir, mientras vivo vuestras aventuras...
    Esto es un 3er grado, el lunes hay que volver.

    ResponderEliminar
  5. Wygladacie super! Malaria moze Czskowi wyjsc na dobre, bo potrzebuje chlopaczyna troche schudnac. Do twarzy wam z tymi wszami (a Ty Bur widze, ze sie poswiecasz dla fauny insektowej i nawet im uzyczylas dlugich wlosow, chyba od czasow Vesinet cie takiej nie bylo). Pozdrowienia dla calej waszej orkiestry.
    PS po mnie ostatnio w nocy przechadzal sie pajak wielkosci konia i wytyczyl na moim ciele parzaca sciezke z bablow. Wyglada jak znamie etniczne :) Madziocha Balladyna

    ResponderEliminar
  6. Frances, Aneta... como andan?? Che que tema la MALARIAAAAA pobre!! bueno espero que la esten pasando super bien (a pesar de los inconvenientes) y los espero aca en Bs As por unas cervesitas...

    Slds Benja!!

    ResponderEliminar
  7. Buraku,
    pisze po raz drugi, bo nie wiem jak sie tu dodaje komentarze i skasowal mi sie poprzedni.
    Przeczytalem ten odcinek Waszej podrozy i jestem pelen zachwytu.
    Uwazajcie jednak na siebie, bo ta malaria nie brzmi ciekawie i pchly tez raczej robia wrazenie przerazenia w glowie (lub raczej na glowie!....
    Zazdroszcze miejsc tak bardzo odcietych od swiata, gdzie brak zgielku i gonitwy codziennej.
    Wspaniale, ze jestescie gdzies tam daleko, po drugiej stronie kuli naszej...
    pozdrawiam i sle usciski z Marnej Nogi:)))
    maras

    ResponderEliminar
  8. Amigos Cesc y Aneta,
    Qué maravillosa aventura la que están viviendo.
    El samsara-malaria es una difícil prueba, pero estamos seguros la superarán con creces. Toda la fuerza para ello!!
    Los dibujos de Aneta son maravillosos!!, qué lindo arte, qué visión de mundo...
    Hermanos, vamos junto a ustedes y seguimos esperándolos.
    Abrazos de amor y felicidades por el triunfo de España.
    Sus hermanos shilenos!!

    ResponderEliminar
  9. J'aime votre approche pleine d'humanité et je vous admire ...

    Photos, dessins superbes.

    Visages, paysages saturés de couleurs et pleins d'esprit.

    Des obstacles (malaria, neige, froid, etc ...) qui semblent vous renforcer dans cette aventure.

    Et puis tous les deux, vous êtes beaux.
    Vos sourires, votre humour.

    Que nos rendez-vous Place d'Italie à Paris me paraissent loin.

    Votre histoire m'enchante et me donne de l'espoir
    pour tout.

    Je vous embrasse, Delphine.

    ResponderEliminar
  10. Aneta y Cesc,que bonito todo lo que haceis,sois muy fuertes,aunque paseis algunas cosas....os deseo todo lo mejor.

    ResponderEliminar
  11. Gracias, solo os quiero dar las gracias por dejarme viajar con vosotros. Los dibujos de Aneta, tus fotos Francesc y vuestros comentarios son otra manera de viajar.
    Adelante chicos.
    Olga,amiga de la tata Neus.

    ResponderEliminar
  12. Es impressionant obro el vostre blog i em trobo amb una cita d'OSHO, algú em diu sempre que res no és casualitat, i és del tot cert, a tots ens ha arribat OSHO per diferents vies, però tots estem aprenent a viure la vida d'una altra forma, de fet la única possible acceptar que avui és el dia més important i que la incertesa ens acompanya sempre perquè és la salsa de la vida.
    Cristina

    Molts ànims, com tu sempre em dius a mi i jo t'he fet cas! i amb això m'has ajudat, així doncs obeeix i ÀNIMS!!!!!!!!!!!!!!!!!
    Lydia

    ResponderEliminar
  13. Ei!!! Que gran aventura! Se me caen las lágrimas y no se bien porque... supongo que es nostalgia, o es el veros pasar momentos tan duros y superarlos como si nada, plasmarlos con ese arte de aneta, con gran sutileza e ironia(subiendo a 5000 m con el suero a cuestas!!! XD) no hay un momento, en el que quiero que volvais, que me des un toque para tomarnos unas cervecitas bien frias, hagamos unos futbolines (barça vs madrid) y que me conteis esta gran aventura que estais viviendo!!!
    Disfrutad, porque se os ve llenos de vida y alegria. Pero volved pronto que también se os echa de menos.
    Atentamente Chapitu

    PD: Ya somos Campeones del mundoooo!!! lo que nos ha costado! UN GRAN ABRAZO A LOS DOS!!!

    ResponderEliminar
  14. Me gusta mucho la nueva caratura de vuestro blog.Y que acertada la primera cita, cuanta razon tiene y cuanto cuesta aceptarse y quererse a uno mismo.
    Me ha sorprendido mucho Ecuador, que parajes más espectalures tiene este pais; impresionante el crater del volcan reconvertido en laguna, quien fuera tu Francesc en esa preciosa foto.
    Aneta que martavillosa capacidad de dibujar tienes, explicas mas con tus trazos que con mil palabras. Admiro vuestro buen humor ante las adversidades, ADELANTE.
    A, sobretodo me ha gustado el ultimo dibujo en que apareceis con 3 retoños, que sepais que me encanta la idea de ser tia-abuela UAUH¡
    MOLTS PETONETS I UNA ABRACADA BEN FORTA

    ResponderEliminar
  15. Wspaniale opowiesci, gory, pejzaze, wulkany...
    Cudownie wygladacie a wasz usmiechu potwierdzaja radosc jaka musicie odczuwac tam hen daleko :)
    ciesze sie razem z wami i uczestnicze troszke w waszej podrozy...
    No i tak jak tato Marek powiedzial, uwazajcie tam na siebie i nie dajcie sie chorobom i insektom :)
    U mnie w Irlandii tez gory, ale nie takie piekne, ale za to nie ma wszow zadnych :)
    Buziak pelen energii wam sle :)
    Lucha

    ResponderEliminar
  16. Ouahh Anéta, c'est toi qui a peint la grille d'entrée de la Pension nomade? On dirait vraiment toi en balade avec ton sac à dos!!

    J'adore les photos d'enfants et les activités que vous faites avec eux...

    J'adore les dessins que tu as fait sur Frances malade, c'est énorme!! Il y a beaucoup d'humour et beaucoup de réalisme, c'est vraiment chouette!Bravo.
    Lisiane

    ResponderEliminar
  17. Andrea Picón Ramos6:59 p. m., enero 16, 2011

    Uff...!!!! que maravilloso de estar viviendo esa experiencia de conocer nuestro planeta, culturas gentes, naturaleza y sobre toda esa travesía de la malaria al fin queridos amigos salieron adelante con su viaje. Gracias por compartir esta hermosa ruta y dibujos estas muy lindo no se olviden de la Antofagastina loca llena de energía que fue un gusto compartir con ustedes nos vemos pronto saludos .

    Andrea Picón Ramos

    ResponderEliminar