18.10.10

argentina, que es lo que tenés que me enamorás!

será el descubrir el mate? será el sentirlo caliente en tus manos y descubrir poco a poco ese sabor amargo subiendo por la bombilla? será el compartirlo y sentirte parte de algo colectivo?

quizás es por ver como se disfruta del asado? por el corte específico de la carne, el lento cocinar, el esmero en cuidar de las brasas, esa botella de vino que descorchamos a media cocción… quizás será por el aplauso para el asador… los alfajores? el irresistible dulce de leche? el excelente vino?

quizá un poco de todo, pero sin duda el mejor paisaje en Argentina es el humano.

O Argentynie mozna opowiadac wiele. Jest to kraj ogromy (9 razy wiekszy od Polski) i o bardzo roznorodnych krajobrazach, kolorowych gorach i gigantycznych kaktusach, pustkowiach, plazach, tajemniczej i zimnej Patagonii, duzych miastach i nowoczesnych autobusach…Argentyna zachwyca nas prawie pod kazdym wzgledem. Zarazamy sie rytualem yerba mate, wcinamy asado, slodkie alfajores i tutejsze pierogi zwane empanadas, zachwycamy sie tanim i dobrym winem. Jednak to co nas wzrusza najbardziej to argentynska otwartosc, rodzinnosc i radosc zycia.

Tylez historii do opowiedzenia, tylu ludzi niezwykle ciekawych, pelnych zycia, nadziei, marzen, utalentowanych, wrazliwych. Kiedy kogos poznajemy, zwykle wynika z tego spotkania kolejne i kolejne, poznajemy rodziny i przyjaciol i przyjaciol przyjaciol… i wszyscy przescigaja sie w goscinnosci. Wiele ludzi otwiera dla nas drzwi swoich domow i jedyne czego oczekuja, to zebysmy byli zadowoleni. Ale my tez widzimy ze cos im dajemy, ze wytracamy ich troche z monotonii lub codziennosci, ktora znaja i uprawiaja czesto mechanicznie, ze te spotkania sa dwustronne, prowokuja nowe refleksje nie tylko u nas. I to jest wlasnie najciekawsze.

De repente hemos hecho un salto, sin saber bien si estamos de vuelta a casa o aún en el hemisferio sud. Malditos prejuicios! La civilización, la modernidad, todo nos aturde un poquito pero quizá sirva también para preparar nuestra vuelta a casa. Hace 2 días subimos a un ascensor después de 8meses! Estamos en Córdoba, centro de Argentina, en casa de Lorena y Juan Pablo, que conocí en Barcelona y se regresaron hace 2 años.

Argentina se debate entre lo que es y lo que podía haber sido; entre un prometedor pasado, una dictadura que aún añoran algunos mayores y un presente incierto, precario… Les suena? Les digo a los argentinos que las cosas también andan mal en España… y mi cabecita llega a la conclusión que ningún lugar es perfecto… que no elegimos el lugar donde nacimos… pero abriendo los ojos se pueden saborear y descubrir otras formas de vivir…

Por muchos National Geographic que haya, por mucha gente que viaje, y que como nosotros, hagan el esfuerzo de difundirlo… viajar y sentir es el mejor modo de entender. Vivir toda una vida en un país es como comer toda la vida lechuga y olvidar toda la ensalada cultural multicolor que compone el mundo.

Entender que una cosa no es ‘buena’ o ‘mala’ sino que depende de la cultura de cada lugar. Y que la mente se puede abrir en mil caminos; mil formas de habitar este mundo, de buscar nuestro pedacito de felicidad, de sentirse parte de la humanidad. Y viendo tanta bondad como hemos visto, tantas puertas abiertas, no puedo entender aún porqué el mundo se va al carajo; porqué la gente se empeña en destruir, robar, matar, torturar, explotar otros países; y lo peor de todo, con hipocresía, viendo todos los que se visten de buenos cuando en realidad son tan culpables.

Fue un acierto venir a Sudamérica, poder hablar el idioma, y compartir a veces tantas y a veces tan pocas cosas con los latinoamericanos; palabra que suena tan fea cuando descubres los miles de sabores, colores, paisajes, gentes o mercados que componen este inmenso continente. Cojan un mapamundi y comparen su tamaño con el de Europa. No les coge complejo de inferioridad? Se dan cuenta de lo pequeña que es?

Je dis aux argentins qu’il y a des choses qui marchent aussi mal en Espagne … qu’il n’y a pas des lieux parfait. Pour nous voyager et sentir et s’approcher a l’inconnu pour mieux comprendre. Vivre toute une vie dans un seul endroit est un peu comme de manger toute la vie laitues et d'ignorer toute la salade culturelle multicolore qui compose le monde. Connaitre autres cultures aide à comprendre qu'une chose n'est pas ‘ bonne ‘ ou ‘ mauvaise ‘ mais cela dépend de la culture de chaque lieu (Francesc).

No podría ser este el leitmotiv de nuestra vida? No nos destruyamos; dáme la mano y crece conmigo…

20de septiembre. Un pasito más en nuestro viaje; tan sólo unos km y estos últimos meses en Ecuador, Perú y Bolivia quedan borrados de un plumazo al entrar en Argentina. Acabó nuestro viaje? Estar aquí es el verano de nuestro viaje, las reflexiones sobre todo este viaje empiezan a caer y tan solo hay que estar atento para recogerlas como fruta madura

20ty wrzesnia. Zamykamy za soba drzwi Boliwii i wskakujemy do Argentyny…a tu Europa na calego!, Elegancko, nowoczesnie, czysto, caly wahlarz kultury i sztuki, drogie sklepy, ladne domy, zadbane ulice, eleganckie restauracje! W autobusie miedzymiastowym kawa za darmo i do woli, wygodniutko, czysto, kibelek nie tylko czynny ale i woda i papier. Wlasnie zakwita kalendarzowa wiosna. Po egzotyce Peru czy Boliwii, czujemy sie w Argentynie jak w domu. Nastepuje etap podsumowan i refleksji, licznych i interesujacych spotkan, kulturalnego ozywienia.

20 de Septembre. On ferme la porte derrière la Bolivie et on voit…l’Europe ? No, c’est l'Argentine ...élégante, moderne, propre, plus du kitch, la culture et l'art en pleine forme, on voit des boutiques de luxe, de belles maisons, des rues propres, des restaurants élégants! Le printemps est juste arrivée. Après l'exotisme du Pérou ou Bolivie, l’Argentine nous rappelle de la maison. Ici commence le résumé et des réflexions de tout ce qu’on a vécu et apprit pendant ces 7 mois du voyage.

HUMAHUACA. Entrar por el norte de Argentina desde Bolivia e ir bajando es como caer del cielo azul e cambiando de color gradualmente hasta el rojizo del atardecer. Los cambios son sutiles y el norte va perdiendo rasgos indígenas a medida que vamos bajando hacia el sur, del mismo modo que el color de la piel va perdiendo fuerza.

HUMAHUACA. Na polnocy Argentyny pejzaz jeszcze ten sam co w Boliwii: pustynia i ogromne kaktusy, ktore w koncu ustepuja miejsca kolorowym gorom. Im dalej na poludnie tym twarze coraz bardziej europejskie.

HUMAHUACA. Dans le nord de l'Argentine le paysage reste toujours pareil comme en Bolivie, désertique, avec des cactus géantes. En avançant vers le sud cela commence a se diversifier. On admire des montagnes plein des couleurs et on voit que plus au sud mois de visages de couleurs.

Ver los precios marcados, no tener que regatear por todo. También algo tan simple pero que habíamos olvidado. Y entrar en un supermercado, las estanterías infinitas, repletas, todo automatizado, todo perfecto, nadie a quien preguntar. No sé quién dijo que el hombre y las cucarachas son los únicos animales que se adaptan a todo

W sklepach towar rowniutko poukladany na polkach, ceny jasne i te same dla wszystkich, nie ma juz zabawy w negocjowanie i wymyslanie cen w zaleznosci o to, kto pyta, jak to bylo w poprzednich krajach.

C’est fini l’histoire de inventer les prix sur le moment selon la personne qui demande Ici tout est bien organisé, indiqué, défini, comme chez nous.

21 de setiembre. Día que empieza la primavera. Día del estudiante

21 wrzesnia. Dzien wiosny i swieto studentow; juwenalia po argentynsku.

21 septembre. Jour de printemps et la fête des étudiants.

Y yo recontento de poder pasar por las puertas sin tener que preocuparme de mi cabeza!

I czesio wreszcie sie miesci w drzwiach.

Finalment la porte a ma taille

por favor, miren sus patas!!!!

Osiolek spotkany w centrum miasta. Jak tam zawedrowal na takich koslawych nogach?

Comment il marche ce petit?



Y después de horas apostados en la carretera haciendo dedo nos recogieron Jose Luís y Cecilia, porteños, resimpáticos y papás de un hijo también viajero! Nos vemos pronto!

Nietypowa plaza…albo inaczej mowiac wyschniete slone jezioro na polnocy kraju. Zabieraja nas tu Cecylia i Jose Luis, para z Buenos Aires, ktora poznalismy lapiac stopa. W poprzedniej miejscowosci byl festyn wiosenny i wybory miss regionu. Dostalismy bilety przy wejsciu od kogos, kto wychodzil. Potem my sami zrobilismy podobnie i dalismy je pewnej parze opuszczajac impreze. Kiedy lapiac stopa tego samego dnia zatrzymal sie w koncu samochod zobaczylismy w nim ta sama pare. Nie zatrzymali sie bo nas rozpoznali ale dlatego, ze chcieli. Potem Jose Luis podsumowal: kto dobrze czyni, temu dobrze czynia. Podrozowalismy z nimi jeszcze przez dwa dni, bon am bylo po drodze i zobaczymy ich ponownie w stolicy.

Une plage pas ordinaire…ou autrement dit le saler du nord de l’Argentine avec Cecilia et Jose Luis, un couple très sympa de Buenos aires, notre première auto stop dans ce pays.

PURMAMARCA



el catalán, Javi, Damian, la polaquita, Pablo, Hernan, Javi, Mercedes i Andres. Acampamos nuestra carpa en un camping donde solo estaba Pablo y por la noche nos encontramos con todo este grupo…venidos de diferentes puntos del país, camino contrario al nuestro pero la misma visión del mundo.. que lindo grupo.. gracias familia!

Zlot kowbojow w Purmamarca, u podnoza 7mio kolorowej gory na kampingu po argentynsku, czyli lysym i piaszczystym. Damian, ludzaco podobny do Jasa Fasoli i zarazajacy swoja radoscia tlumaczy sie: wybaczcie ze jestem w tych dniach markotny, normalnie jestem pogodniejszy, ale wczoraj mnie okradli i mi smutno. Kiedy dotarlismy na kamping byl tu tylko Pablo, ale w ciagu dnia zebrala sie juz cala gromadka podrozujacych Argentynczykow i wieczorem jak jedna wielka rodzina przyrzadzamy wspolnie kolacje.

Nous plantons notre tente sur un camping chauve où on rencontre juste Pablo, qu’on confond avec le propriétaire quand il nous fait entrer et nous explique le lieu. Mais le soir on est déjà bonne équipe… venus de différents points du pays, de chemin contraire au notre mais à la même vision du monde.


Hernán es la estrella que anima nuestras noches, llenando el espacio con su voz rota y sus teclas inteligentes e irreverentes
Hernan est notre star du camping:

…y ahí empieza nuestro primer asado.. aquí en la tienda Pablo habla con la tendera para elegir el corte correcto que debe tener la carne…cada detalle es importante!!

I tak mamy zaszczyt zasmakowac nasze pierwsze asado (slynne argentynskie i zawsze pyszne miecho z grila). Pablo, z mina znawcy, asystuje sprzedawczyni w sklepie wybierajacej i krojacej kurczaka. Czesiek odpuszcza sobie wegetarianizm , bo tu pokusom nie ma konca.

Ici commence notre première rencontre avec l’asado (fameux rôti). Dans le magasin Pablo surveille avec l’œil de l’expert si la viande est bien comme il faut, si on le coupe correctement… chaque détail est important !



La luz de la luna, la de la farola, un matecito, y la carne en la parrilla… lentamente…

Przy ognisku i swiatlach latarni czekamy sobie spokojnie na jedzonko.

La lumière de la lune, celle de la lampadaire, un mate, et la viande en plein préparation…

Y nos acompaña la música de Hernán, sus ingeniosas letras, su voz rota, y todos los perros del pueblo que suben con nosotros en plena noche al cerro quizá atraídos por la melodía, quizá por la buena onda que se respira… quizá por las botellas de vino que allí nos bebimos…

Towarzyszy nam gitara Hernana, jego ujmujacy zachryply glos i psy z miasteczka, ktore przyszly tu z nami w srodku nocy na okoliczna gore i poukladaly sie dookola nas jak nocni stroze podziwiajac razem z nami swiatla miasta i gwiazdy.

On monte sur la colin pour être plus proche des étoiles. Les chiens du village nous accompagnait, peut être eux aussi, ils aiment bien le blouse.

Przechadzajac sie po Purmamarca napotykamy na ciekawa wystawe Alexa…

http://www.alexperet.com/

Un hotelito exclusivo cerquita del cerro. hecho de adobe, formas orgánicas… y reeeeecaro!


Bylo jesc tyle miecha i pic tyle piwska?!

Gabriel y Aneta de paseo por Salta

Bylo milo, nawet bardzo i z wiatrem we wlosach.

El mate es una extensión del cuerpo para alguno argentinos (también se toma mucho en Uruguay). Pero esta amarga hierba atrae; al ritual de prepararlo correctamente viene el hecho de su valor social. El ‘vamos a tomar unas cañas?’ en España, aquí sería ‘nos tomamos unos mates?’ Es toda una cultura, es algo que no puede explicarse, que tiene que vivirse.

Yerba mate, obok asado, to kolejny argentynski (rowniez urugwajski) przyklad laczenia ludzi. Picie mate jest swoistym rytuałem. Dzieli sie nia nawet z nieznanym przybyszem. Yerba mate pije sie w towarzystwie podczas spotkań rodzinnych lub w gronie przyjaciół. Jedna z osób podejmuje się serwowania, zalewa odrobina goracej wody naczynko ubite ziolkami i przekazuje je kolejnej osobie. Ta wypija cały napar i oddaje gospodarzowi, żeby uzupełnił naczynie i podał dalej..

Wiecej I klarowniej pisza o tym Piotr Baranowski http://www.piotrbaranowski.com/index.php/innoci/yerba-mate.html czy bosonogi Wojciech: http://cejrowski.com/rozmaitosci/index.php?p=yerba_mate#rytual

Yerba Mate, a cote de l’asado, est une autre coutume de l’Argentin (encore plus en Uruguay) qui relie les gens. Ce n’est pas juste un thé connu depuis siècles, bien plus que ca, c’est un vrai rituel. On dit qu’il aide a la détoxification du sang, la régulation de l’appétit, la facilitation de la digestion, l'augmentation de l’endurance, le renforcement du système immunitaire, la lutte contre les allergies, la clarification de l’esprit, la lutte contre la dépression, et bien d’autres. Pour la préparer on se sert d’une petite calebasse dans laquelle on place une sorte de paille (bombilla). On ajoute les feuilles de maté dans la calebasse, par dessus la bombilla, puis on ajoute de l’eau à environ 70-80°C, ou un peu d’eau froide, puis de l’eau bouillante. Après 2-4 minutes, l’hôte boit la première infusion, qui est la plus amère, puis remplit à nouveau la calebasse d’eau chaude et la sert à ses convives. Chacun boit le contenu de la calebasse, puis la rend à l’hôte qui la remplit et la donne au convive suivant.

No es fácil hacer autostop. Hay gente que no lo comparte, hay gente que opina que es peligroso. De todos formas estamos dispuestos a intentarlo; eso sí, siempre con un libro a mano y agua caliente para el mate. Después de mucho esperar, Aneta se plantea desnudarse para llamar la atención pero al final decidimos dibujar un cartel: POLACA Y CATALÁN RECORRIENDO ARGENTINA!

Nie jest tak latwo lapac stopa w Argentynie. Ludzie sa nieufni na drodze. Telewizja straszy, ze niebezpiecznie (ze jakias gringa przebrana w psychodeliczne spodnie w towarzystwie zarosnietego wyskocza na droge i zaczna cos po ichszemu nawijac). Jak to jest, ze ludzie tu tacy mili i pomocni na kazdym kroku a na drodze jakos twardnieja? Nie ma lekko, myslimy jak ich psychologicznie podejsc i wzbudzic zaufanie i do zatrzymania sie sklonic. Troche mi sie nie chce bawic w rozbieranki wiec malujemy plakat reklamowy, ze toz e szlachetnych krajow pochodzimy.

Il n'est pas si facile de faire auto-stop en Argentine. Les gens se méfient sur la route. A la télévision on les fait peur que c’est dangereux (une sorte de gringa vêtu d'un pantalon psychédélique accompagné par un certain barbu peuvent être dangereux !). On essaye de comprendre : comment c’est possible qu’ils ont peur de nous sur la route et en même temps tous les gens qu’on rencontre ici dans outres situations sont adorables, ouverts, amicales…On fait un transparent pour gagner leur confiance.

Es curioso ver como Argentina es la mezcla de tantos y tantos países; un lugar donde millones de inmigrantes llegaron obligados o en busca de una nueva vida. Y es curioso ver como aquí, en general, se sienten a la par tan orgullosos de sus países de origen como del hecho de ser argentinos. Cuántas de las cosas que pensamos nos han sido impuestas? Cuántas son de nuestra cosecha? Ya seas español o argentino? Ha sido decisión tuya? Y lo mismo se puede aplicar a las creencias religiosas.

Tekst na samochodzie: “Blogoslaw panie Chervroletowi. Byc Argentynczykiem az do smierci” Ciekawe jest jaka mieszanka kulturowa jest Argentyna; kraj do ktorego przyjechalo za praca lub uciekajac przed opresjami miliony emigrantow. I ciekawe jest jak tutejsi ludzie czuja sie jednoczesnie dumni z bycia Argentynczykami i jednoczesnie Wlochami, Hiszpanami, polakami…

‘Etre argentin jusqu'à la mort’. Il est curieux de voir comme l'Argentine forme un mélange de pays diverses, surtout européennes ; un lieu où millions d'immigrants sont arrivés obligés ou à la recherche d'une nouvelle vie. Et il est curieux d’entendre les gens d’ici déclarer avec la fierté leur double origine.

Noche de cámping. No sabemos bien donde; pero Sebastían nos ofreció su jardín para acampar

Kamping na podworku gdzies po drodze, nie wiemy dokladnie gdzie, ale nie ma to znaczenia. Wlasciciel domu, didzej Sebastian, uzycza nam kawalek ogrodka i zaprasza na mate.

Quelque part le long du chemin, nous ne savons pas exactement où, un petit bon homme sympathique – Sébastian, ex DJ, nous laisse planter notre tente dans son jardin. Le matin on partage un mate avec lui et on continue le chemin.

La Garganta del Diablo, capricho de la naturaleza y millones de años

Gardlo Diabla, wybryk natury sprzed wieeeeelu lat.

Tierra de vinos, de excelentes vinos blancos… tierra árida, llena de cactus…

La terre de vignobles, de excellent vin blanc… la terre stérile et pleine de cactus…

…llena de bodegas y vides…

Winnice z ktorych slynie Cafayate, nalezace czesto do bogatych cudzoziemcow

Les célèbres vignobles de Cafayate, appartenant souvent à de riches étrangers.

…vides sedientas…que secan la tierra y provocan restricciones de agua para el resto de habitantes

…i sucha ziemia dla mieszkancow w wyniku odwadniania ziemi przez uprawe winnic…ktos musi plakac by smiac mogl sie ktos.

... et la terre sèche pour les habitants de la région…un petit effet secondaire de fonder les vignes dans la région désertique



Hostel Road Runner, 100% recomendable. En este ambiente relajado y artístico, Natalio, Lula y quienquiera que venga en su pancita nos atendieron rebien. Un beso chicos! Aneta dejó su contribución-intercambio en la entrada del baño

Cafajate poznajemy Sebastiana, Tomaso i Andrew, dzieki ktorym zatrzymujemy sie w hoteliku z campingiem zwanym Road Runner (przemierzajacy drogi) i gdzie placimy za pobyt malunkiem na scianie, co by bylo jasno dokad prowadza drzwi widoczne na zdjeciu.

On s’installe avec notre teinte dans la partie camping de l’Hôtel Road Runner a Cafayate. C’est un lieu bien sympa, recommandé par Sébastian, un jongleur de Buenos Aires, encontre avec ses amis Tomas et Andrew dans un resto familial en arrière-cour d’une maison de la photo suivante). On paie pour notre séjour en dessin que je fais sur le mur

Y en este patio, al aire libre, con horno de barro y brasas, vamos cada día a comer; comida casera, abundante y variada!

Y en Cafayate conocimos a Pancho, rebuena onda, rebuena persona, que con sus brazos enooormes y su camioncito nos lleva por tierras argentinas, un poco más al sud, atravesando curvas imposibles rodeados de neblina…

A oto nasz Pancho, kierowca tira, ktory nie tylko nas zabral ze soba ale tez dal sie zaprosic do naszego hotelu na wspolne grilowanie i w dodatku chcial za wszystko placic.

Et voici notre Pancho, le chauffeur du camion qu’on a invité après à notre hôtel faire ensemble un asado.

Pancho toma mate, su compañero de viaje, yo duermo y Aneta, atenta, siempre allí para documentar

Dans le camion de Pancho

Y llegamos a El Mollar, un pueblito que casi no aparece en el mapa, lloviendo y con mucho frío; y pedimos permiso para acampar nuestra tienda en este local donde se celebran las fiestas del pueblo

olejny nocleg, tym razem w pol-otwartym lokalu od wszelakich imprez, na kawalku ziemi, ktory wystaje spod betonowej podlogi.

nous arrivons au Mollar, un petit village ou nous à laissé notre chauffeur. Il fait froid, il pleut et il parait qu’il n’y a rien à faire ici. On demande une famille de pouvoir mettre notre tente sur une parcelle de la terre dans le coin de la salle de fêtes, sortant du tapis de béton.

Aneta da clases de dibujo por la mañana, antes de seguir nuestra ruta de carretera y mate…Y seguimos asombrados por la creatividad de los niños!

z rana wspolne rysowanie z dziecmi wlascicieli lokalu, ktore jak to zawsze dzieci, uwielbiaja spontaniczna tworczosc.

Au matin on fait des classes de dessin avec les petits.

Babcia, mama i mlodzi artysci pozujacy dla samozwanczej telewizji polskiej.

La grand-mère, la maman, petite Zamira et son frère Rafael.

Y llegamos a Monteros; y preguntando por la dirección a seguir, estos chicos nos invitan a comer asado con ellos, y a tomar un vinito y a charlar… así… sin pensarlo… tan natural… y tan lindo…

Pytajac o dobre miejsce na lapanie stopa spotykamy tych oto panow, rozsiadlych przy ulicznym garazu. Jedliscie juz? – pytaja i zapraszaja nas na miecho z grila i winko, tak po prostu, spontanicznie, naturalnie. Nie wiem, ktora kamera mnie bierze ale moze widac, ze od tego asado z twarzy zaczynam przypominac Swinke Pigi.

Avez-vous déjà mangé? – demandent les hommes de la photo, quand on passe à cote cherchant un bon endroit pour faire auto-stop. Et ils nous invitent au asado et le vin mélangé avec l’eau gazeuse (quel profanation ! –dirait un Français). L’asado ou la mate ne sont pas juste pour s’alimenter, c’est une occasion de la rencontre, un moment de détente partagé, même avec un inconnu. J’aime bien cette coutume, même si je commence à ressembler à un petit cochon.


Maria, pequeño Lautaro, Victor, Elvira, bomberos voluntarios de Monteros. Hacer autostop a veces te bloquea; impide el avanzar, pero también te hace conocer gente nueva, y a veces te deja en sitios que nunca hubieses parado. Entramos en la estación de bomberos para pedir que nos guarden las bolsas, y tal como va nos quedamos un par de horas hablando con Elvira, que no para de atender al teléfono: ‘bomberos, habla’

Podrozowanie na stop ama to do siebie, ze czasem sie gdzies utknie i ciezko sie wydostac. Ale m ato tez swoje uroki, bo trafiamy do miejsc nieplanowanych i poznajemy ludzi, ktorych normalnie bysmy nie spotkali, np. Tych oto wolontariuszy ze strazy pozarnej. Elwira (po prawo) opowiada nam o swojej niespelnionej milosci i braku wiary w siebie i przytula nas mocno kiedy ja pocieszamy dobrym slowem. Tymczasem telefon dzwoni co kilka sekund a ona podnosi sluchawke i odklada. Co toz a telefony dziwne? – pytamy. Ach, to rozni tacy zartuja sobie I dzwonia nic nie mowiac albo mi ublizajac. Codziennie tak dzwonia.

Faire auto-stop veut parfois dire que tu arrives a un endroit que tu n’as pas cherché spécialement et ou il n’y a rien à chercher. Mais c’est la partie de jeux, tout vient pour quelque chose. On demande aux pompiers de nous garder nos sac et comme c’est la coutume ici on prend un mate ensemble et bavardant avec eux. Quand on reste seulement avec Elvira, elle nous raconte de ses angoisses et la solitude et on est contents qu’on puisse lui offrir notre temps et attention et lui faire sourire. Ne manquant pas un sourire aux autres. Parfois juste un petit geste peut ensoleiller la journée de quelqu’un. On ne sait jamais a quel point on peut aider (ou déranger) les autres.

El día de la virgen del Rosario. El pueblo sigue la procesión y el cura repite centenares de veces el Ave María por los altavoces. Un trocito que escucho dice algo así como una crítica a la sociedad de hoy, con tantos divorcios; y que hay que mantener la familia cristiana… y… os suena?

W Argentynie, jak i wszedzie w Ameryce Poludniowej, swieta religijne to jeden wielki festyn i okazja do zabaw, tancow i obfitego jedzenia. Dzisiaj na parkiecie Dziewica z Rosario I cale miasto swietuje. W zwyczaju jest zamykanie calych ulic i rozstawianie stolikow z restauracji na calej drodze.

La fête de la vierge de Rosario comme n’importe quelle fête religieuse en Amérique du Sud est une occasion pour s’amuser, boire, manger, danser, se déguiser. La religion est souvent juste un prétexte pour un jour férié…en France aussi on est très catholiques ;).

Por la noche a la feria… y recuerdos de la infancia… la nube de azúcar, el bingo, la tómbola, los dulces… tan lejos y tan cerca…


6 de la mañana en la terminal. Este señor se duerme, agarrando los periódicos que espera para vender; toda la bondad concentrada en su cara, y todos sus billetes en sus manos. Nadie los roba y faltando 5minutos para su turno se levanta repentinamente… -periódicos, periódicos!

6ta rano na dworcu w La Rioja. Przyjechalismy tu autobusem bo nam braklo cierpliwosci na lapanie stopka. Sprzedawca gazet, Zwany “Ucho”, spi slodko. Pod pacha reklamowka z prasa a w dloni dzierzy spory pliczek banknotow. Zasnal spontanicznie zanim zdazyl je schowac. Kreca sie ludzie, ale nikt sie nie kusi na pliczek. Nagle pan sie budzi rownie spontancicznie jak zasnal, wstaje zamaszyscie i wola: gazety, gazety!

6h du matin sur le terminal de bus a La Rioja. Monsieur le vendeur de journaux s’endorme au travail…avec le sac sous le bras et un bon paquet de billet dans la main. Il dorme tranquille un bon moment (j’ai du temps à en profiter pour mon dessin) sans peur de se faire voler son argent, puis il se réveille soudainement et commence à crier : journaux, journaux, qui veut le journal ?!

Y por la terminal también anda este kamikaze vendiendo café…

To nie zaden kamikadze ale sprzedawca kawy…3 termosy z przodu, 3 z tylu. Pelne uzbrojenie.


Ilustracja do wiersza z autobusu o wychudzonych chlopakach grajacych w pilke

Illustration pour un poème trouvé en autobus.

Llegamos a casa de nuestros amigos de CS, Martín y Andrea. Bajo el mismo espacio, bajo diferentes techos, conviven con los hermanos y el papá de ella, que observa cómo pasa el tiempo apostado en la puerta de su casa

Docieramy do domu naszej couchsurfingowej rodzinki: Andrei i Martina, ktorzy mieszkaja z tata Andrei, jej bratem, siostra i chlopakiem siostry i jednookim kotem. Tata jest chory na cukrzyce i nie moze jesc nierozsadnie. Dzieci go pilnuja i zabraniaja mu to tego to tamtego dla jego dobra. Ale kiedy patrzy na nas wzrokiem niewinnego dziecka i szepce: daj mi kawalek zoltego sera…to trudno mu sie oprzec.

Nous arrivons à maison de nos amis de CS, Martín et d'Andrea. Sous le même toit, en différents étages, vivent Andrea, Martin, le papa d’Andrea, son frère, sa sœur et son copain puis un chat avec 1 œil. Le papa, ancien musicien est aujourd’hui un peu immobilisé. Il s’installe devant la porte observant le temps passer.

Francesc, Vincente, Martin, Guille, Andrea. La casa se anima de noche; gente va y viene, todos con buena onda, dispuestos a charlar, a mostrarnos su vena creativa ya concienciar mentes con su 'terrorismo artístico'…

Andrea i Martin maja wielu przyjaciol, ktorzy ich czesto odwiedzaja i z ktorymi znaja sie od dziecka. Wieczorem jest tu zawsze gwarno i milo. Wiekszosc z nich ma zaciecie artystyczne, a to do grania, a to do malowania czy pisania. Dziela sie pomyslami i pokazuja swoje dziela. Duzo rozmawiamy, o zyciu, o naszych krajach, o sztuce, pogladach, wartosciach, pomyslach. Jakze mila grupa ludzi zdolnych i ciekawych, bardzo tworczych i przyjacielskich.

Andrea et Martin ont beaucoup d'amis qui viennent souvent a la maison ou se rejoignent sur le toit pour parler, créer, inventer le monde de nouveau, chercher des idées pour leur mouvement alternative ‘terrorisme artistique’ qui a pour le but de éduquer et sensibiliser par l’art des habitants de La Rioja concernant des problèmes sociales actuel dans la région.



Angelica y Guillermo alegran nuestros oídos mientras tomamos mate a media tarde

En la azotea, Asier y dos amigos

Asier (z rekami w gorze), ktory dzieli sie z nami swoim pokojem.

Andrea, Aneta y Rosario, con un cuaderno-tesoro donde sus amigos van dejando su arte y muchas de las páginas interactúan entre ellas con cortes, lazos, etc…

Dziewczyny tez maja swoje zeszyty z rysunkami i tworczymi pomyslami. Wymieniamy sie zeszytami i rysujemy. Przegladam ich tworczosc wylapujac nowe lub znane mi ale zapomniane techniki, pomysly, formy wyrazu.

Avec Andrea et Rosario, on échange des carnets pour laisser chacune un dessin souvenir de cette belle rencontre.

Y el arte se expande. Y un muro en blanco recibe las sombras de la noche, de la farola de la calle. Y las chicas cogen esas sombras, las miman y las pintan poco a poco, plasmando allí su universo. De vez en cuando se juntan y hacen performances en la calle o en la escuela para concienciar a la gente con su ‘terrorismo artístico’

Buena onda jak tu zwa przemila atmosfere, odbieranie na tych samych falach, udziela sie wszystkim i postanawiamy stworzyc na scianie wspolne dzielo. Zaczynamy od odrysowywania zabawnych form cienia rzucanego przez drzewo i wyobraznia ponosi nas daleko daleko. Jakze lubie te momenty, kiedy mozna sie tak zapomniec!

Mais bientôt les feuilles des carnets paraissent trop petites et continue sur le mur de la cour de la maison.

Angélica pinta, compone y canta con su angelical voz…

Angelica maluje, pisze teksty, spiewa i gra…

Angélica peinte, compose et chante avec sa voix angélique…

Angélica, Aneta, Naty, Rosario, Andrea…y la luz con sombra

Udzial wzieli : Angelica, Aneta, Naty, Rosario, Andrea, cien drzewa i swiatlo latarni.

Voici le résultat final de notre création spontanée inspirée par l’ombre de l’arbre, faite par 5 filles et la lumière.

y cargamos nuestras mochilas, y con pena y alegría nos despedimos otra vez. Y en la ruta la suerte nos sonríe. Walter conduce; disfruta conduciendo. Y con él va su familia; Grisel y las pequeñas Malena y Milena. Y nos hacen un huequito en la cabina donde acabamos siendo 6 en ruta

Zegnamy sie z rodzinka w Rioja i ruszamy dalej w droge. Los sie do nas usmiecha . Spotykamy Waltera, 22 letniego kierowce tira, drobnego i chudziutkiego, ktory czasem podrozuje z zona i swoimi dwiema malymi coreczkami: Malena i Milena. Grisel, jego zona, mowi, ze w ten sposob moga byc troche razem. Robia nam miejsce w kabinie i ruszamy w droge. Nasz kierowca pracuje od swiatku do piatku, nie ma wakacji, a jak ma to i tak dlubie przy samochodzie. Od malego dziecka marzyl o tym, by byc kierowca tira, jak jego ojciec i brat. Teraz zyje swoim marzeniem, zarabia niezle, wyglada na zadowolonego z zycia, chociaz niektorzy sie dziwia, ze jak to, niemozliwe. Zycie jest podrozowaniem samo w sobie I dobrze jesli kazdy ma prawo do podrozowania po swojemu, tak, jak lubi, wedlug swoich potrzeb I aspiracji.

Encore une fois on doit dire au revoir a nos nouveaux amis. Ce sont toujours des moments difficiles, parce qu’on ne sait jamais si on va se revoir un jour. De nouveau en chemin pour la prochaine destination ou on ne sait pas ce que nous attend. Ce jour on a de la chance en faisant auto-stop et on voyage avec une belle famille. Walter, sa femme Grisel et leurs petites filles : Malena et Milena. Walter, est un chauffeur très jeune. Il a seulement 22 ans. Conduire le camion en grandes routes interminables de l’Argentine comme son père ou son frère était son rêve depuis tout petit. Aujourd’hui il vit son rêve au quotidienne. Sans avoir du temps libre, parfois il voyage avec sa famille. Mais même si parfois il ne travaille pas, il passe son temps bricolant le camion. Grisel nous explique que comme ca ils peuvent passer un peu du temps ensemble. Ils n’ont pas l’air mecontents ; Walter gagne bien sa vie, les filles sont très mignonnes, tous ensemble forme une famille heureuse. En tout cas c’a l’air…La vie c’est un voyage et c’est bien quand chacun peut choisir son chemin, ce qu’est bien pour lui mais selon lui-même et ne pas la société, ce que lui donne la satisfaction. On n’a pas tous les mêmes aspirations. C’est bien ou pas bien ?

Y vamos a visitar a la difunta correa. Una mujer que murió de sed en el desierto, en este mismo lugar donde antes no había nada. Y su hijito sobrevivió chupando del pecho de su mamá fallecida. Y sobrevivió. Y desde entonces este es un lugar de culto, donde miles de personas peregrinan para agradecerles el cumplimiento de sus deseos

Po drodze zatrzymujemy sie w miejscu zwanym Difunta Correa. Byla to mloda matka, ktora ponad 100 lat temu, szla ta wlasnie droga pustynna z niemowleciem na ramieniu i umarla z pragnienia. Dziecko uratowalo sie ssac jej piers. Od tej pory jest to miejsce kultu i pielgrzymek tysiecy ludzi, ktorzy przyjezdzaja tu podziekowac za wysluchanie ich modlitwy zostawiajac zdjecie nowo narodzonego dziecka, makiety domow, ktore udalo im sie zbudowac, tablice rejestracyjne samochodow…

On s’arrête un instant pour visiter un lieu bien particulaire au milieu de nul part. Difunta Correa, une jeune femme morte de soif en traversant ce lieu désertique avec un bébé, il y a un siècle. Le bébé s’est sauvé en suçant le sein de sa mère. Depuis lors c'est un lieu du culte, où milliers de personnes pérégrinant pour remercier a la Difunta pour accomplissement de leurs rêves. La colline est rempliée par des maquettes des maisons, des plaques d’immatriculations, des photos des enfants et des chiens qu’y trouve l’ombre pour une siesta tranquille.

Y llegamos a Mendoza, zona de los vinos más famosos de Argentina. Y nos alojaron en la misma casa dos personas distintas!! Maravillosas las 2! Germán y Catalina, pareja, no coincidieron en nuestra estancia pero cada uno nos ofreció su simpatía, su arte (la guitarra y la flauta travesera) y la pasamos rebien. Gracias chic@s!!!

Mendoza, skad pochodza najlepsze argentynskie wina. Piekne I spokojne miasto. Zatrzymujemy sie u przemilej pary z couchsurfing, Germana I Cataliny. Ale poznajemy ich osobno. Najpierw przyjmuje nas German, ktory zachwyca nas swoim spokojem i zawsze dobrym nastrojem. Catalina jest w Chile, a kiedy wraca, nie ma juz jej chlopaka, ktory wyjechal na wakacje. Oboje sa muzykami, on gran a gitarze, ona na flecie. Kolejna przemila para, ktora tylko utwierdza nas w przekonaniu, ze couchsurfing jest jak jedna wielka rodzina rozsiana po calym swiecie, ktorej jeszcze nie znamy i wlasnie ja odkrywamy.

Une rencontré très belle avec German et puis une autre fois sa copine Catalina, un couple qu’on rencontre grâce a couchsurfing. On les connait séparément (chacun a eu ses vacances en temps différent) mais l’ambiance en ces deux cas est merveilleuse. Cela nous fait sentir que le projet de couchserfing est comme avoir une grande famille partout dans le monde, une famille qu’on ne connait pas et qu’on est en train de découvrir.

Y salimos en la noche mendozina, donde la gente sale de casa como a las 2de la noche! Alejandro, Lucas y Germán. Bebiendo cerveza artesanal y hablando de pesca, de cortos de animación, de motocicletas, de viajes…

Tu w Argentynie zaczyna sie imprezowac grubo po polnocy, np o 3ciej nad ranem. Bary sa otwarte do rana. W jednym z nich my z Germanem i jego kolegami: Alejandro -informatykiem super mozgiem i Lucasem - grafikiem, ktorzy z pasja konstruuja maszyny z przyszlosci lub animowane filmiki a my n ato patrzymy z niedowierzaniem i czujemy sie jak z innej epoki.

en casa de Germán...
Dialog miedzy Czeskiem i Germanem przed kolacja:

-Czego szukasz?

-Inspiracji…


Y otro día subimos al bus, y vemos un señor con un maletín colorido, lleno de pegatina. Y me pongo a hablar con él. Es jazzista, excelente jazzista a pesar de que perdió un dedo; y nos invita al ensayo donde disfrutamos como niños escuchando a Sandro ‘el verdadero’, Johnny y Federico

Pewnego dnia w Mendozie wsiadamy do autobusu i widzimy pana z walizeczka oklejona kolorowymi naklejkami. Fajna walizka – zagaduje Czesiek i zaczyna z nim spontaniczna rozmowe. Po kilku minutach zostajemy zaproszeni na probe jazzowa w domu jego kolegi. Po godzinie znamy juz 3 muzykow: Sandro (od walizeczki), Johny i Federico i mamy wielka przyjemnosc posluchac jak graja. Ponizej fragmencik dla was. Sandro jest z pochodzenia Wlochem i ma iscie wloski temperament i poczucie humoru. Nazywa siebie Sandro el verdadero (prawdziwy). Razem z Johnym tworzyli kiedys slynna grupe jazzowa New Orleans Jazz Band. Poznalismy tez potem jego zone Gladys i wnuki.

Une fois on a vu dans le bus a Mendoza un home avec une valise pleine de autocollants colorés et Francesc a commence de parler avec lui. 5 min. après on était déjà a la maison de son ami Johny ou on avec le plaisir de participer a la répétition joyeuse de leur jazz band (sur la photo de gauche a droit : Sandro, Johny et Federico). Sandro alias ‘el verdadero’ (le vrai) est une personne adorable, d’origine italien (qui marque bien son tempérament). Elle nous raconte qu’avec Johny et autres amis ils ont eu un groupe bien connu à l’époque (New Orléans Jazz Band) mais après un accident dont il a perdu 2 doits il joue juste pour plaisir.


Y ese encuentro, estirando del hilo, nos lleva a conocer a Arturo, y con él la historia más triste del mundo. Nació en Polonia y tanto dolor es difícil de explicar en pocas palabras, del mismo modo que él no pudo sacárselo de encima tras más de 50años. Judío, vivió de pequeño sólo en las calles polacas, sin nadie, repudiado por todos hasta que un jesuita lo refugió. Sobrevivió físicamente, pero no así su mente. Justo un día antes había acabado de leer El hombre en busca de sentido de Víctor Frankl y creo que fue muy oportuno regalárselo. Al día siguiente él nos regaló un libro sobre su vida: El niño roto

Spotkanie Sandro zrodzilo poznanie Artura i historii jego dramatycznego dziecinstwa. Trudno jest opisac w kilku slowach to, co przezyl. Polski Zyd, ktory jako male dziecko zostal sam na wojnie, bez bliskich, bez domu, glodny i przerazony tym, co widzial na ulicach, nic z tej wojny nie rozumiejacy. Wielu ludzi balo sie mu pomagac i ryzykowac w ten sposob zycie wlasnych rodzin, ale byli tez tacy, co ryzykowali, zwlaszcza jesuita ks. Amtonii Marchewka, ktory ukrywal chlopca w Czestochowie przez jakis czas. Arturo, mimo tego, ze przezyl wojne, odnalazl matke i ojca, wyjechal z kraju, ozenil sie, ma dzieci…ze wszystko sie niby ulozylo…kiedy zostaje sam czuje sie przede wszystkim tym zranionym dzieckiem, ktore do konca zycia bedzie w sobie nosilo niewypowiedziany smutek. W zeszlym roku ukazala sie ksiazka o jego historii, pt. “Niño roto” (pocharatane dziecko), niestety poki co tylko po hiszpansku, ale moze kiedys uda sie ja tez wydac po polsku.

La rencontre avec Sandro nous a apportée une autre rencontre, avec Arturo Dreifinger, son ami juif d’origine polonais qui a vecu une enfance dramatique. Comme un petit enfant il vivat seul dans des rues polonais pendant la 2eme guerre mondiale, sans parents, sans maison, affamés et terrifiés de ce qu'il voyait, sans rien comprendre de cette guerre horrible. Beaucoup de gens ont eu peur de risquer leur vie et la vie de leur familles en l'aidant (c’était officiellement entendit de l’aider aux juifs) mais il y avait aussi des exceptions. Arturo, survécu à la guerre, a retrouvé sa mère et son père, a quitté le pays, s’est marié, à des enfants ... mais son expérience de l’enfance s’est marqué pour toujours dans son mémoire et se manifeste aujourd’hui en grande tristesse qu’il ressent continuellement. L'an dernier a sortie un livre sur son histoire, intitulé "Niño Roto" (enfant cassé), pour l'instant uniquement en espagnol.

Cesc, Arturo, Gladis, Sandro y Aneta

W domu Sandro i jego przemilej zony, Gladys, przyjaciol Arturo i naszej nowej rodzinki. Historia pocharatanego dziecka sprawia, ze staja nam swieczki w oczach…ale tez udaje nam sie wywolac usmiech na tworzy Arturo i pozwolic mu na chwile zapomniec o tragedia z dziecinstwa.

La historia de Arturo nos arrancó lágrimas; pero nosotros le arrancamos una sonrisa; Arturo cocinó el relleno y Aneta la masa para los Pierogi, uno de los platos más típicos de Polonia. Bien regado con buena compañía y vino argentino

Przyrzadzamy razem polskie pierogi, Arturo robi farsz a ja ciasto i zawijanki.

L'histoire d’Arturo nous a touchée beaucoup mais on était aussi contents de pouvoir passer un moment très joli avec lui en cuisinant ensemble pierogi (empanadas polonais) pour nos amis Sandro et Gladys et le faire oublier un peu la guerre qui l’a tant marqué.

Pytanie do telewidzow : jak sie nazywal slynny pilkarz Diego Armando Maradona? Maradona, dla wielu najwiekszy symbol Argentyny, dla wielu Argentynczykow Bog. Wielki pilkarz o trudnym dziecinstwie, wielki talent…i maly czlowiek, maly rowniez w sensie szacunku do drugiego i uzywanych podworkowych zwrotow. Tekst z grafiti to publicznie wyrazone slowa Maradony na temat nieprzychylnych mu dziennikarzy, ktory mozna przetlumaczyc mniej wiecej tak : niech sie ida je….

Maradona, pour certains le Dieu même, le grand talent, le petit homme, petit aussi dans le sens de s’adresser aux autres. Mais on dit qu’il avait une enfance difficile…

Y les presentamos a Cintia! Estaba intentando hacer una foto de su corazón pero es taaaaaan grande que no cabía en el encuadre! Se acuerdan del hilo que se estira? En Perú conocimos Paulita de Alemania, que iba en dirección a Mendoza a ver a sus amigos. Así que nos dijo: tenéis una familia esperándonos en Giagnoni!! (a 1h de Mendoza). Y nos dirigimos hacia allí, sin saber cómo era Cintia, con quien vivía, dónde, y todos esos interrogantes que no teníamos prisa en descubrir

A oto Cyntia, ktora probowala zrobic zdjecie swojego serca, ale jest ono tak duze, ze sie nie miesci w kadrze. Paulina, nasza niemiecka kolezanka poznana w Peru, dala nam kontakt do swojej argentynskiej przyjaciolki piszac do nas tak: Macie nowa rodzine czekajaca na was w Giagnoni (malej wiosce kolo Mendozy). Musicie ich poznac. I tak udalismy sie do domu Cyntii, nie wiedzac nawet jak wyglada, ile mal at, jaka jest.

La voila Cintia ! Elle essayait de prendre une photo de son cœur mais il est si grand qui n'entre pas dans le cadre ! Une fois notre amie allemande Paulita, qui vivait un bon moment en Argentine, sachant qu’on va a Mendoza nous a écrit en disant : il y a une famille que vous attende a Giagnoni, vous devez les rencontrer ! On est alors allé voir la famille de Cintia en question sans savoir plus que ce sont des amis de notre amie.

La madre, el padre, el tío, la abuela, los sobrinos…todos reunidos en plena vereda en un maravilloso día de primavera. Ana, Julio, Lourdes, María, Antonieta, Emanuel, Paulo… nos acogieron con naturalidad, como si fuéramos uno más de la familia…

Rodzina Cyntii przywitala nas jak dlugo wygladane dzieci. Na zdjeciu mama, tata, siostra z mezem i dzieckiem…przy stole przed domem w piekny sloneczny dzien. A tata Cynti, kiedy sie z nami zegna, mowi: zawsze mozecie tu wrocic i nie musicie nas uprzedzac nawet.

Ana et Julio, les parents de Cintia nous accueillent à leur maison comme si on était déjà leur fils depuis. On aime bien ces moments tranquilles devant la maison, dans l’ombre de l’arbre.

Y María Antonieta, la iaia, de 81años, llena de energía, de ideales, con su matecito…

I babcia Antonieta, mieszkajaca na przeciwko, ktora mimo swoich 81 lat nie traci pogody ducha i zyje aktywnie jak zawsze popijajac mate i uprawiajac swoje pasje.Et María Antoinette, la grand-mère de 81ans, pleine d'énergie et toujours enchantée de pouvoir apprendre choses nouvelles.

Lourdes, la hermana de Cintia y el papá Pablo, con sus hijos Valentín y Paulo, el alumno aventajado en las clases de dibujo de Aneta

Lourdes, siostra Cyntii oraz jej maz Pablo i dzieciaki: 5cio letni Pawelek i 2miesieczny Valentin.

Lourdes, la sœur de Cintia, papa Pablo et les enfants : Paulito et Valentin, qui pour le moment s’en fou des manières et vous montre la langue.

Paulo dibuja y Aneta completa el dibujo en esta singular colaboración

Pawelek lubi rysowac i ma mnostwo pomyslow. Tworzymy wiec wspolne dziela zmyslajac historyjki. Daje mu w prezencie kredke o kilku kolorach I jest nia tak zachwycony, ze na drugi dzien przygotowuje dla mnie pudeleczko z dwoma olowkami I gumka, ktore wlasnorecznie podpisuje. Takie male a jak cieszy! Dzieci sa najlepszymi profesorami. Paulito, 5 ans, mon ami de crayon.

On se rencontre pour inventer ensemble des histoires illustrées et échanger ce qu’on sait sur la illustration. Les enfants sont les meilleurs professeurs.

Babcia Antonieta lubi byc aktywna i ciagle sie czegos nowego uczyc. Pokazuje mi swoje dziela, min. Malowane obrusy.

Aneta y su producción de parches...

A ja jej moje naszywki na torby czy ubrania…

Inspiration de chat avec un œil de Rioja.

María con la pizza y Emanuel haciendo ñoquis. Lo importantes es comer bien…

Jest tez Maria, okazala ciotka, z ktora przyrzadzamy pizze i Emanuel, brat Cyntii, ktory kreci kluski.

Ariel, de 12 años, lleva orgulloso a pasear a Aneta por las calles de Giagnoni

I jak przystoi na prawdziwy serial argentynski, mam tez we wsi mlodego adoratora, 12sto letniego Ariela, ktory zabiera mnie na przejazdzke.

Je ne résiste pas aux motards…


Pasamos buenos ratos con Rober el perfecto, el novio de Cintia. Es posible hacer un retrato perfecto de la perfección junto a su retrato perfecto de su perfecta infancia?

Poznajemy tez “perfekcyjnego” (tak o sobie mowi z duma) Roberta, chlopaka Cyntii, ktory pokazuje nam kasyno od srodka i zaprasza na mecz koszykowki. Na zdjeciu perfekcyjny usmiech Roberta obok zdjecia z perfekcyjnego dziecinstwa.

Nous passons des bons moments aussi avec Robert, alias ‘parfait’, le copain de Cintia, qui nous montre entre autre le casino – le cyber café des vieux dépendantes aux jeux.


Pasta casera con la abuela Antonieta. Mientras, al ritmo de los fideos me cuenta su militancia política, su infancia, su matrimonio con su esposo fallecido…

Czesiek spedza dlugie godziny z babcia, ktora uczac go robic kluski domowej produkcji, opowiada mu o polityce, swoim dziecinstwie, malzenstwie, zainteresowaniach.

Y finalmente alfajorcitos!! Hicimos unos 100! Y no duraron ni dos días!

Czesiek bierze sobie do serca gotowanie I pieczenie w domu babci I uczy sie robic slynne w calym kraju alfachorki – slodkie ciasteczka z dulce de leche (mlecznym kremem karmelowym), posypane wiurkami kokosowymi.

Todo para torturar a la pobre Cintia, que está, estaba a régimen esperando a nuestra marcha para reanudarlo!

Cyntia probuje sie odchudzac a dookola tyle pokus!

Cintia veut maigrir et faire attention a ce qu’elle mange, mais la tentation l’espère partout.

Y el sábado nos fuimos a San Martín. Y conocimos a los amigos de Cintia, y su banda Amanda del solar. Llenos de creatividad, ingenio, críticas e inteligentes letras contra el sistema. Todo mezclado y hecho con el corazón

W sobote wybieramy sie do San Martin, gdzie poznajemy paczke przyjaciol Cyntii, artystow z grupy reagge zwanej Amanda del Solar i wybieramy sie na ich koncert. Na zdjeciu: Gio, Marta, Pablo i Romina. Mozecie ich posluchac

Samedi nous allons à San Martín voir un concert reggae des amis de Cintia.

www.amandadelsolar.blogspot.com

Gio y su trombón…jeje...

Gaby, Baigo, elequipopolacocatalán, Cintia, Gio, Pablo, Pato y Nefi chic@s! porque Argentina y España están tan lejos? Nos encantaría veros de nuevo.. . a todos… son un grupo increíble de amigos… y nos alegro muchísimo el alma conocerlos…

gracias Gio por dejarnos dormir en tu habitación… cuida mucho a los perritos ok? - Baigo! Loquísimo! Sigue tocando! - Gabi! Gracias por enseñarme con las clavas! Pronto me compro unas!

Gaby, Baigo, polsko-katalonska druzyna, Cyntia, Gio, Pablo i Pato, Nefi. Odwiedzamy ich potem w domu i oczywiscie przygotowujemy wspolnie kolacje. Co chwile dochodzi ktos nowy. Wszyscy przemili i bardzo ciekawi, znajacy sie od lat, spotykajacy regularnie.

Un beau groupe d’amis qui nous ‘adoptent’ si naturellement et avec beaucoup de sérénité.


Experimentando con el trombón… me falta el aire… y me río…


A nadie se le ocurrió en España escribir poesías en el dorso de los tickets de autobús? Tan sencillo, tan bonito…En Mendoza sí!

Na odwrocie biletow autobusowych…wiersze lub madre zdania…a nie jakies reklamy czy inne kup mnie, bo jestem ostatnim modelem czegos tam i twoj sasiad juz mnie ma, wiec nie badz gorszy.

Sur le dos des tickets de bus ... des poèmes ou des phrases de sagesse ... et pas de publicité ou d'autres m'achete-parce-que-je-suis-le-dernier-modèle-de-machin-dont-t’as-pas-besoin-mais-c’est-pas-grave.

Practicando y lastimando las clavas… pero aprendí un poco! Y pronto me compraré unas…

Czesiek uczy sie z ochota nowych zawodow, bo mimo obronionego dyplomu nie ciagnie go jakos do architektury.

Tomando mate en el parque un domingo por la tarde... en Argentina, lo más lindo de todo son las relaciones humanas…

Pijac mate w okolicznym parku…to con am sie podoba najbardziej w Argentynie to pejzaz ludzki.

Y para despedirnos… un beso enorme para Fred, Gilles, Amane, Khalil y Nino, en París… que nos enviaron este dibujo de la pequeña Amane, que sueña con venir a Sudamérica de viaje con nosotros a lomos de un burro…

Na koniec rysunek Amane, naszej francuskiej kolezanki od kredki, bardzo tworczej istotki. Amane na osiolku pomyka po Boliwii podrozujac z nami w wyobrazni (Francesc po francusku brzmi troche jak trente-sept =37, tak go nazywaja dzieci naszej przyjaciolki Fred). Z niecierpliwoscia czekamy na rysunkowe ekspresje Mateuszka i Adasia.

A la fin nous voulons vous présenter un dessin d’Amane, notre petite amie française qui est une fille tres créative et qui parcoure l’Amérique avec nous de temps en temps en prends une feuille du papier et en allant courir son imagination.

P.S. 37 c’est le pseudo de Francesc (parce que cela sonne pareil) inventé par Amane et ses frères.Un gros bisou a tous et a la prochaine!

9 comentarios:

  1. Regresen cuando deseen GENTE LINDA!!!

    Amanda del Solar

    ResponderEliminar
  2. Napisałam do Pani maila, gdyż mój komentarz się nieco baaaardzo rozwinął;)

    Pozdrawiam,
    Karo

    ResponderEliminar
  3. Quel plaisir de voyager avec vous, c'est beau l'Argentine! Bisous Stefanie

    ResponderEliminar
  4. aneta y cesc:es increible lo q hacen, las imagenes, los dibujos y las palabras hacen q me emocione..gracias pauli por haberme permitido q conozca a estos dos chiflados!!..los extraño :( cintia

    ResponderEliminar
  5. Nois ara ja teniu allí una representació de la família catalana, mil records per tots i gaudiu del moment. Sé que ho fareu perquè malgrat com dieu al principi sembla que l'Argentina s'assembla més a Catalunya, vosaltres seguiu trobant les diferències com si d'un passatemps es tractés i no us quedeu només amb les 7 típiques, com sempre les vivències us arribem a l'ànima.
    Records,
    Cristina, germana de la Lydia

    ResponderEliminar
  6. Lindo Equipo POLACO*KATALAN, sean felices asi lo contagian a todos las personas que conozcan en sus vidas!!!
    Viva el aRte.

    "...los cambios nacen del corazon y estamos manifestandolos!"
    Amanda del Solar

    ResponderEliminar
  7. Me encanto conocerlos!!! Sus fotos hablan por ustedes, me transmitieron una mini conversación y acá se las respondo. Muchisimas gracias por la buena onda, espero cruzarlos cuando esten por buenos aires! y sino, espero verlos cuando yo vaya para Europa!

    ResponderEliminar
  8. J'adore te voir dessiner avec les enfants Anéta!
    Bonne continuation pour votre voyage.
    Des bisous,
    Lisiane

    ResponderEliminar
  9. Amigos....Buen viaje.... espero verlos pronto... tamos planeando una pronta ida para europa...abrazo a los dos

    sebas y guchi

    ResponderEliminar